こんにちは!コンシェルジュのSophiaです!
2008年に公開し、『タイタニック』をしのぎ、イギリス史上最高のヒット作品となった『マンマ・ミーア!』。
今回は前作から10年後に公開された続編をご紹介!
ギリシャのカロカイリ島を舞台に描かれる今作から、実際にもよく使うフレーズをHere we go★
Contents
◆Story of “Mamma Mia! Here We Go Again”◆
母(ドナ)との夢だったホテルのオープニングパーティーに向けて準備するソフィ。
ニューヨークでホテル経営を学んでいる夫(スカイ)との気持ちのすれ違いを感じつつも、
ホテルのリニューアルまでに起こる様々な問題やトラブルを解決しながらパーティー当日を迎えます。
今は亡き母ドナと現在の自分を重ね合わせ、父親候補のサム・ハリー・ビルと出会うまでの若き日のドナと、現在のソフィの様子が交互に描かれています。
◆One Point English from “Mamma Mia! Here We Go Again”◆
リニューアルオープンに際し次々と問題が起こる中、ホテルの支配人であるフェルナンドとソフィのやり取りです。
Frernando: You’ve done much more than that.
君は十分やったよ!
Sophie: Yes, but is it enough? I wish I could ask her. I wish she was here.
そうだけど、それで十分?彼女に聞けたらいいのに。彼女がここにいたら…
◎I wish I could…(I wish + 主語 +動詞の過去形)=~出来たら良いのに
現在の事実に反する、可能性が低い事を表す時に使う表現です。
もうドナに会う事は出来ないけれど、もし出来たら…という時に【仮定法過去】を使います。
例)
Kris:Everyone is waiting. Please come quickly.
みんな待ってるわよ。早くおいでよ。
Sophia:I wish I could, but I’m still at work.
出来たらそうしたいんだけど、まだ職場なんだ。
Kris:After all, I love Hawaii!
何だかんだいってもやっぱりハワイが最高ね!
Sophia:I wish I could stay here forever.
すっとここに居れたらいいわね。
テキストで見ると難しい文法ですが、実際の会話の中で使うとイメージしやすいですね!
次は、準備が上手くいかないソフィの事を心配し、スカイとハリーが話している場面です。
Sky: She wanted to make her mam proud.
彼女は母親に誇りに思って欲しかったんだ。
Harry: As if she hasn’t done that all her life.
まるで彼女が今まで何もしなかったかのようだね。
◎As if~=まるで~のよう
「as if」には「実際にはそうではないけれど」というニュアンスが含まれていて、
現実や事実とは異なる仮定の話をする時に使います。
例)
Sophia:Did you get a cold?
風邪ひいたの?
Kris:Hey fever season has come and I got a sore throat.I feel as if I were another person.
花粉のシーズンで喉がガラガラなの。何だか自分じゃないみたい!
Sophia:Take care!
お大事に!
いかがでしたでしょうか?
ストーリーの中で実際に使うシチュエーションが分かると、難しい文法も少し身近に感じられると思います!
前作に続きABBAの音楽も、ギリシャの景色もとても素敵ですので、是非ご覧になってくださいね☆
===Sophia===