生保の営業→ネイリストの資格を取り、東京のネイルサロンやメーカーで勤務→大好きな英語を初心者から抜け出したいと一念発起しカナダのトロントに留学→「英語に関わり続けたい!」と現在は、女性向けの英会話スクール『b わたしの英会話』で勤務、同僚のネイティブ講師から生きた英語を学ぶ毎日です!
今回は2021年に公開されたディズニー作品『Encanto(ミラベルと魔法だらけの家)』をご紹介します。
ラテンの乗りのミュージカル映画なので、難しいセリフが少なく、英語学習にピッタリですよ!
Contents
『Encanto(ミラベルと魔法だらけの家)』ってどんな映画?
ディズニー・アニメーション・スタジオによる60作目の長編アニメーションです。
南米コロンビアを舞台に魔法にあふれた家に暮らす少女ミラベルの活躍を描いたミュージカルファンタジー。
オリジナル・ミュージカル映画としては2017年公開の『モアナと伝説の海』以来4年振り!
監督は『ズートピア』のバイロン・ハワードとジャレッド・ブッシュ。
2022年の第94回アカデミー賞で長編アニメ映画賞を、第79回ゴールデン・グローブ賞ではアニメーション作品賞を受賞しました。
原題の“encanto”は「魅了・魅惑」という意味のスペイン語です!
『Encanto(ミラベルと魔法だらけの家)』のあらすじは?
コロンビアの奥地にたたずむ、魔法に包まれた不思議な家。そこに暮らすマドリガル家の子どもたちは、ひとりひとりが異なる「魔法の才能(ギフト)」を家から与えられ、特技として才能を活かしていた。しかし、ミラベルにだけは、何の力も与えられていなかった。力を持たずとも家族の一員として幸せな生活を過ごしていたミラベルだったが、魔法の家が危険にさらされていることを知った彼女は・・・。
figure out の意味と使い方は?
『Encanto(ミラベルと魔法だらけの家)』のセリフの中から日常会話で使えるイディオムをみていきましょう!
《魔法の力なくなり家に危険が迫るのを救おうと決意するシーン》
Mirabel: Wait. How do I save a miracle? I figure out what’s happening to the miracle.
待って、どうやって奇跡を救う?奇跡に何が起きているのか調べなきゃ。
《ブルーノの予言についておばさんに探っているシーン》
Mirabel: What if you didn’t understand what he saw?
もし彼が見たビジョンの意味が分からなかったら?
Félix: Then you better figure it out, because it was coming for you!
だったら考えろ、かならず現実になるぞ!
figure out:解き明かす、理解する、考え出す
・figure:思う、考える、判断するという意味の動詞
・out:何かの動作が「外の方向に」向いている時に使う前置詞
が合わさった慣用句で状況を把握して解決策を見つけ出すというニュアンスになります。
一般的にfigure outが現在形で使われる場合は「~を考え出す」、過去形の場合は「〜が分かった」を意味します。
その他、買い物の予算や月々の生活費など、コストや量を「計算する」意味としても使われます。
(現在形:~を考え出す)
・Let’s figure out the answer.
答えを考えましょう。
・I can’t figure out how to use this remote control.
このリモコンの使い方が分からない。
(過去形:~が分かった)
・I figured out the problem.
何が問題か分かったわ。
・She figured out the puzzle in five minutes.
彼女はそのパズルを5分で解いちゃった。
(計算する)
・We have to figure out the cost.
私達は費用を計算してみなければならない。
・I can’t figure out this mathematics problem easily.
私はこの数学の問題を簡単に解くことができない。
Lavenderも最近こんな会話をしましたよ↓
Mary: Why don’t we go somewhere on the next same day off?
今度同じ日に休みが重なったら一緒にどこか行こうよ!
Lavender: Okay! Do you have any ideas?
オッケー! なにかいいアイデアある?
Mary: Let’s figure out together at lunch!
ランチの時に一緒に考えよう!
worth a shotの意味と使い方は?
《カミロがドロレスに化けているのがバレてしまったシーン》
Félix: Camilo! Stop pretending you’re Dolores so you can have seconds.
カミロ!おかわりが欲しいからってドロレスに化けるのはやめろよ
Camilo: Worth a shot.
ダメもとでさ。
worth a shot:試す(試してみる)価値がある
「結果は不成功かもしれないけど試す価値がある」という意味で使われるイディオムです。
日本語で言うと「やってみないと分からない」「ダメもとで」とか「うまくいけばもうけもの」というイメージですね!
Lavender:I’m thinking about whether taking this job interview or not. What do you think?
この面接を受けようか迷っているんだよね。どう思う?
Lisa: It’s worth a shot!
やってみる価値はあるよ!
no matter howの意味と使い方
《おばあちゃんに本音をぶつけるシーン》
Mirabel:I will never be good enough for you. Will I? No matter how hard I try. No matter how hard any of us tries.
おばあちゃんは絶対私を認めてくれないよね。そうでしょ?どんなに努力したとしても。どんなに私たちが頑張っても。
no matter how~:どんなに~でも
matterは問題や事柄、事態を意味します。
「no matter」と否定することで、問題ない、関係ないという意味になります。
No matter how hard I tryは「どう頑張っても、どんなに頑張っても」という意味です。
便利な表現なので、このまま覚えてしまいましょう。
・No matter how hard I try, I can’t stop eating sweets
どんなに頑張っても甘いものをやめられない。
・No matter how much time goes by, I can’t forget her.
どんなに時がたっても、私は彼女を忘れない。
・ I enjoy skiing no matter how cold it is.
どんなに寒くてもスキーを楽しみます。
・I’ll try to do it no matter how difficult it is.
どんなに難しくても、やってみます。
『Encanto(ミラベルと魔法だらけの家)』は、何と言っても映像が美しく華やか!
そしてディズニー映画はストーリーは面白いのはもちろんのこと、出てくるフレーズもシンプルな文法ばかりなので、英語学習にもぴったりです!
ぜひ、観てみてくださいね★
===Lavender===