今回ご紹介するのはあのディズニー映画「美女と野獣」を現代版にリメイクした「Beastly」です。
このタイトル「Beastly」は日本語にすると「忌まわしい」「ひどい」「けだもののような」なんて意味です。
その名の通り、魔法で醜い容姿に変えられた高校生が真実の愛を見つけていく姿を描いたラブストーリー。
その主人公のKyle(Alex)がイケメンなんです☆
とはいっても
始まって数分で魔法にかけられ醜くなってしまうので、その顔が見られないのはで少し残念ですが、、、
Story of “Beastly” – 映画『ビーストリー』のストーリー
金持ちで親は有名人、美しいルックスを持つ17歳のカイル(アレックス・ペティファー)は高校で絶大な人気を誇っている。
しかし「世の中、美形には誰も勝てない」と自惚れる性格が災いし、魔女と呼ばれているクラスメートのケンドラ
(メアリー=ケイト・オルセン)の魔法で、内面と同じ醜い姿に変えられてしま う。
1年以内にその醜い姿の彼を愛してくれる女性が現れなければ、永遠に”Beastly"(忌まわしい)姿のままだという。
一気に孤独な日々に追いやられたカイルは、控えめで今まで存在も気づかなかったリンディ(ヴァネッサ・ハジェンズ)のことが気になるようになる。
彼女がその愛を証明してくれるかもしれない・・・。
One Point English from “Beastly” – 映画『ビーストリー』のワンポイント英会話
□As Lindy sees the greenhouse build by Kyle
Kyleが屋上に作ったお花畑をLindyに見せるシーン〉
Lindyは感動、興奮してこう言いました。↓
Lindy: This rocks!
すごいいいね!
Kyle: Thought I'd take the ugly thing and turn it into something not
きれいでないものをきれいなものに仕立て上げようとしただけだよ。
☆ここで使われているrock!
「rock」には「すごい」、「 信頼性が高い」、「似合う」という意味があり
相手を褒めたい時には、「you rock」というフレーズを使います。
これは「you’re awesome」の意味に近いです。
こんなふうに使います、、
◎you totally rock
あなた最高だよ
◎This party is rockin!
このパーティは凄くイイね!
・
◎You rock that dress
そのドレスよく似合ってるよ
などなど・・・。
他にも似た意味のスラングがあります!
☆neat =cool, great, good, wonderful, terrific,
neatは、本来の意味は「さっぱりした・きちんとした・均整のとれた」などの意味として使われる事が多いですが
アメリカの口語では、意味: 良い、凄い、「いいね」「凄いね」などの相づちなどと使うことも多いのです。
こんな感じで使います、、
Lindy:"I just got hired!"
採用されたよ。
Kyle:"neat!"
よかったね!
You have a really neat car.
良い車持ってるね。
☆Sick
sickは「病気の」や「気味の悪い」というネガティブな表現がありますが、最近は、「sick」は「最高」という意味でも使われてます。
「cool」や「awesome」の使い方に似ていますが、sickには「新しい」、 「初めて見た」というニュアンスがあるので、たとえば、友達が新しい靴を買って、その靴が今まで見たことがないデザインの場合、「sick」というスラングがぴったりです。
また、日本語で言う「その靴やばいね、ヤバイかわいいね!」なんていうニュアンスです!
こんな感じで使います、、
Kyle:I got new shoes!
新しい靴買ったんだ!
Lindy: Those shoes are sick!
その靴最高だね,やばいね!)
That film was really sick for me.
あの映画はほんとヤバかった。
ドラマや、映画では生きた英語スラングが沢山でてきますので
とても面白いですよ☆
相づちや相手を褒めるときなど
goodやcool,awesome
などはよく使う表現ですが、
もっと違う言い回ししてみたいときはぜひネイティブのように使ってみてくださいね☆
やっぱり人間うぬぼれてはいけませんね。。
なんて考えさせられる映画でした。
面白いのでぜひみてみてください♪
Eppi
↓↓今回のエントリが参考になったなと思ったら是非、コメントか「いいね!」をお願いしますね!↓↓
★関連エントリ ★
パターンA:カフェで外国人に聞かれた!!
あっ、これ自分かも・・・と思った方は上のマンガかリンクをクリック!