Tag Archives:

「あれ?通じない???」となりがちな英単語

皆さまこんにちは! Nami-goです☆

この時期は春物が出まわるので、毎年ついつい油断してしまいますね。
皆さまも、つい薄着をしてご体調を崩さないようにお気をつけ下さい!

さて、今回は「あれ?通じない???」となりがちな英単語についてです。

良く、「英語だと思ってたら和製英語で通じなかった!」という話を聞きますが、
今回はそれとも少し違った、「日本人が略してしまった英単語」についてです。

私達日本人は略称が好きで、なにかと呼び名を短くしてしまいます(実はアメリカ人も!)。
すると英語で、「全然通じない」ならまだしも、「全然別の意味になってしまう」ものもあり、誤解を生んでしまうので要注意です!
特に英会話を学び始めたばかりの初心者の方は、カタカナだと英語かな?と思ってしまいますので、ちょっと意識してみましょう。

通じないと思われがちな英単語

日常でよく使う下記をピックアップしてみました!

「あれ?通じない???」となりがちな英単語

● コンタクト(レンズ)→ Contact lense
Contactだけだと・・・
(名)接触、触れ合い
(動)連絡をとる
という意味になり、全く別の意味になってしまいます。
ただし、“Contacts” (コンタクツ) のように複数形の“s”をつけることにより、
前後の会話の流れによっては意味が通じますので、発音の練習をしてみましょう!

Ex: Please contact me when you need some more contact lense.
例: もっとコンタクト(レンズ)が必要なときは連絡をください。

● スーパー(マーケット)→ Supermarket
Superだけだと・・・
(形)極上の、とても、超
(副)素晴らしく、非常に

Ex:This supermarket is super big!!
例:このスーパーは超大きいね!

● デパート(メントストア)→ Department store
Depart だけだと・・・
(動)出発する、発つ
空港や駅などでよく見かける“Departure” ((名)出発) の動詞形ですね!

Ex:I want to stop by a department store to buy some nice clothes before we depart from Japan.
例:日本を出発する前に、素敵な服を買いにデパートに立ち寄りたい。

● コンビニ(エンスストア)→ Convenience store
Conveni だけだと・・・
実はこれだけでは意味が通じません。
Convenience が一つの単語です。
(名)便利、利便性
「コンビニ」 = 「便利ストア」と覚えましょう!

● リップ(スッティク)→ Lip stick
Lipだけだと・・・
(名)唇  ※通常唇は上下で二枚あるので複数形でLipsとなります。

色付きの口紅は主にLip Stickです。
リップクリーム(主に薬用)はLip balmとも呼べますが、
実際はChap stick と呼ばれることがほとんどです。
“Chap”は(名)ヒビ割れ、あかぎれ、荒れ、という意味なので、
「唇の荒れに使うスティック」というイメージですね!

● (ヘアー)ドライヤー → Hair dryer
Dryer だけだと・・・
(名)乾燥機、乾燥剤

これは恐らく文化の違いですが、日本はお洗濯物を干して乾かすのが主流で、
乾燥機を使う家庭はあまりありませんよね。
しかし欧米や欧州では、乾燥機で乾かすのが主流なのです。
従って、いきなりDryerと言われると「乾燥機」と捉えられてしまうことがあります。
もちろん、文脈によっては髪用として伝わることもありますが、
普段髪用のドライヤーの話をするときは、必ず“Hair”を付けましょう!

ホテルでの電話のシーン

例えばホテルの電話で・・・
Front desk:Good morning Ma’am, how may I help you?
フロント:おはようございます。ご用件をお伺いします。

Nami-go:Hi, where can I find a dryer?
ナミーゴ:あの、ドライヤーってどこにありますか?

Front desk:Do you mean a clothes dryer?
フロント:洋服乾燥機のことでしょうか?

Nami-go : ???? Oh no, I mean a hair drier.
ナミーゴ:???? じゃなくて、ヘアドライヤーを探しています。

Front desk:Oh, the hair drier is in the middle drawer in front of the mirror.
フロント:あぁ、ヘアドライヤーは鏡の前にある、真ん中の引き出しの中にございます。

Nami-go : I see, thank you!
ナミーゴ:わかりました、ありがとうございます!

いかがでしたか?

日本語で略されてしまった英単語を英会話で使うときは、
誤解を生まないようにちゃんとフルネームで使ってあげましょう!

また、こちらの記事でもあなたの英語力UPに繋がるコンテンツをご紹介しているので、ぜひあわせてチェックしてみてくださいね!

Nami-go

↓↓今回のエントリが参考になったなと思ったら是非、コメントか「いいね!」をお願いしますね!↓↓

★関連エントリ ★

・ 英語で”ライブ”に行く、では通じない?

・ ワンピースは和製英語!?通じそうで通じないカタカナ英語(洋服買い物編)

・ あれ、使っちゃっていませんか?その英語、間違ってます!

・ 「イメージアップ」は通じない?!?他にもある和製英語「~アップ」

新年!今年こそ話せない私にさよなら!
https://www.b-cafe.net/booking/
b New Year

こんなシーンが思い当たる方は要注意!
https://www.b-cafe.net/sp/b-manga-lp/
b子英会話をスタート

コース内容及び料金イメージはこちらからダウンロードが可能です
英会話超初心者脱出資料請求

b わたしの英会話が運営する恋と仕事に効く英語執筆チームです。スクールで勤務するカウンセラー、外国人講師、そして、その他スタッフがお客様サポートを通じて「あ、このフレーズ使える!」「これって英語でなんていうんだろう?」と疑問に思ったことを記事を通じて解説しています。