Alina’s Self-Introduction Blog

I would like to share a bit of my background with you.
I hope I can get to know some of you as well and we can exchange our views on life! That would make me very happy!
今回は私のバックグラウンドについて少しお話したいさせてくださいね。
皆さんとももっと仲良くなって、人生観について色々話せたら嬉しいです!

I was born and raised as an only child in Berlin, the capital of Germany.
Berlin is so versatile that I don’t even exactly know where to start.
Most tourists come to Berlin because of its’ rich history.
If you are interested in learning about World War II or the division into east and west that followed it then you have a lot to see in Berlin.
There are so many museums and monuments to visit.This is how I would describe Berlin superficially.
私はドイツの首都ベルリンで一人っ子として生まれ育ちました。
ベルリンはあまりにも多様性に富んでいて、何から話せばいいのか分からないほどです。
興味深い歴史が積み重ねられている様子に惹かれて、多くの観光客がベルリンを訪れます。
第二次世界大戦やその後のドイツの東西分裂について学びたい方にとっては、ベルリンには見るべきものがたくさんあります。
訪れるべき博物館や記念碑が数多くあるんです。ベルリンの歴史や特徴について簡単に説明するとこんな感じになります。

But if you dig deeper, Berlin’s modern culture is also something quite exceptional, especially the people.
Basically it doesn’t matter what you wear or who you are – you are not going to be judged in Berlin.
It is really hard to stand out in Berlin because people living in Berlin already have seen it all.
For example, if you randomly start dancing in the middle of the street, it is very likely that people are going to walk past you without even blinking.
Therefore Berlin is known as a place were people can just be themselves.
さらに加えてお話しすると、ベルリンは今の時代も個性的なカルチャーがあり、特に人々がユニークなんです。
ベルリンでは、基本的に、何を着ていようと、どんな人であろうと、気にしません。
他の場所では目立つようなことでも、ベルリンの人々は見飽きているので、あまり目立ちません。
たとえば、道の真ん中で突然踊り始めたとしても、周りの人々は気にせず通り過ぎていくでしょう。
そんなベルリンだから、誰もが自分らしくいられる場所と言われています。

This is what makes people from all over the world, or even Germans from more conservative regions of the country, move to Berlin.
In their hometowns they were rather “weirdos” and in Berlin they feel like they finally fit in.
Age, Gender and nationality don’t really matter, anyone can find what they are looking for.
Many Germans jokingly say that Berlin is not a part of Germany because it has it’s own unique culture.
And some also dislike Berlin because of its’ craziness, but that’s for each person to decide on their own.
故郷では「変わり者」と見られていた人々が、ベルリンに来て、ようやく自分の居場所を見つけたと感じるのです。
年齢、性別、国籍に関係なく、誰もが自分の求めているものを見つけられます。
多くのドイツ人は冗談で「ベルリンはドイツの一部ではない」と言いますが、それはベルリンが独自の文化を持っているからです。
一方で、ベルリンのエキセントリックな側面を好まない人もいますが、それはそれぞれの価値観によるものです。

Of course, my hometown has had a huge impact on the way I grew up.
I have always been living within a very multicultural community of people and have been in touch with different cultures since I was a child.
Because of the diversity of restaurants, I also could taste food from all over the world.
Especially Vietnamese food is very popular in Berlin. It is my second-favorite cuisine (after Japanese cuisine).
Berlin’s culture has its’ advantages and disadvantages, but overall I am very grateful having grown up there.
もちろん、ベルリンで生まれ育ったことは、私の成長に大きな影響を与えました。
私はずっと多文化的なコミュニティの中で育ち、子どもの頃からさまざまな文化に触れてきました。
色々な国のレストランがあったおかげで、世界中の料理を味わうことができました。
特にベトナム料理はベルリンで非常に人気があり、私の大好きな料理の一つです(日本料理に次いで!)。
ベルリンの文化には良い点も悪い点もありますが、私はベルリンで育ったことにとても感謝しています。

I decided to become a teacher because it feels very meaningful.
Even if I have a bad day where I don’t feel happy, I remember that I am doing something good for other people when going to work.
I have also been working with children aged 6 to 12 years old before I came to Japan.
During that time, I have also been learning a lot about life in general.
私は教師になると決めたのは、やりがいのある仕事だと思ったからです。
気分がすぐれない日でも、仕事に行けば誰かの役に立っていると考え直すことができます。
来日する前は、6歳から12歳の子どもたちと一緒に働いていました。
その経験を通じて、人生について多くのことを学びました。

Even though the job could be very challenging at times, I learned how to be the bigger person, how to be compassionate, patient and how to accept people/children just as they are.
Also I realized how much parents have to go through in order to put their child first.
It is truly a lot of work and my respect for every parent grew immensely.
時には仕事がとても大変なこともありましたが、器の大きい人になること、思いやりを持つこと、忍耐強くなること、そして人や子どもをそのまま受け入れることの大切さを学びました。
また、子どもを第一に考えるために親がどれだけのことを経験しなければならないのかも痛感しました。
本当に多くの努力が必要で、すべての親への尊敬の気持ちが大きくなりました。

With the deer at Nara Park:奈良公園でシカと

Even though I loved my former workplace, I decided to go to Japan this year to fulfill my dream.
I have been wanting to go to Japan for a longer time since I visited Tokyo for the first time in 2018.
I had nothing to do with Japanese culture at all back then, but once I interacted with people and strolled through the city, I was so impressed by the kindness, consideration and modesty of people.
I decided to study Japanese right after that trip.
以前の職場が大好きでしたが、夢を叶えるために今年日本に行くことにしました。
2018年に初めて東京を訪れて以来、ずっと日本に行きたいと思っていました。
当時は日本文化に何の関わりもありませんでしたが、人々と交流し、街を散策する中で、その親切さや思いやり、謙虚さにとも感銘を受けました。
その旅行の直後に日本語を学ぶことに決めました。

This year, I am going to take the N3 exam and I would like to take the N2 exam next year.
Due to COVID, I wasn’t able to study abroad in Japan, even though I was already accepted into a Japanese University.
So I waited for some years and took the next best chance I got to come here, which was this year after my Master’s graduation.
Right now I am very happy at this Eikaiwa and found a new work place where I feel just as comfortable as in Germany.
今年、私はN3試験を受ける予定で、来年はN2試験に挑戦したいと思っています。
コロナの影響で、決まっていた日本の大学への留学を断念したんです。
それから数年が経ち、今年ドイツの大学を卒業後に、やっと次のチャンスに恵まれました。
そして、ドイツで働いていた時と同じように心地よく働けるこの英会話スクールでの仕事に恵まれ、とても嬉しく思っています。


Kobe’s Chinatown:神戸の中華街

The most important things to me in life are moving my body as much as possible, learning new things, taking care of my health and peace of mind, valuing the time I spend with people I love and cherishing small moments.
私が人生で一番大切にしているのは、運動をすること、新しいことを学ぶこと、心身ともに穏やかでいること、大好きな人たちとの時間を大切にすること、そしてちょっとした瞬間の幸せを大切にすることです。

The older I get, the more I notice that it is not only the big events that matter, but the small things I can experience and enjoy every day, like my favorite food, a delicious drink, beautiful and clean clothes, nice weather, a good book and so on.
年を重ねるにつれて、大きな出来事だけじゃなくて、お気に入りの食べ物やおいしい飲み物、きれいな服、いい天気、面白い本など、日常の中にある小さなことの大切さに気づくようになりました。

I hope to be able to see you soon and hear your perspective on life!
お会いしたら、ぜひ皆さんのお話しを聞かせてくださいね!

Historical Spots in Berlin:ベルリンの歴史的スポット


This is the Holocaust Memorial to the murdered Jews of Europe of World War II. Some people/tourists might take photos in between the stones because they look very impressive. But I would advise you not to do it because many Germans see it as bad manners to take beautiful pictures with stones that basically represent murdered people.
第二次世界大戦中にヨーロッパで殺害されたユダヤ人に対するホロコースト記念碑です。非常に印象的な見た目のため、観光客の中には石と石の間で写真を撮る人がいるようです。しかし、多くのドイツ人は、きれいだからと言って、殺害された人々を象徴する石と一緒に写真を撮るのはマナー違反だと考えているので、控えたほうがいいでしょう。


This is called the Checkpoint Charlie. It was the best-known border-crossing between East and West Berlin during the Cold War. This is a place where American and Soviet tanks faced each other at the height of the Berlin crisis in 1961. It is therefore a symbol of the conflict between two world powers.
ここは「チェックポイント・チャーリー」と呼ばれています。冷戦時代に東ベルリンと西ベルリンを結ぶ最も有名な国境越えの地点でした。1961年のベルリン危機の際、アメリカとソビエトの戦車が対峙した場所でもあります。それ故に、ここが二つの大国の対立の象徴となっています。


A part of the former Berlin Wall now became a monument which is shown here.
かつてのベルリンの壁の一部で、現在はモニュメントになっています。


This a funny picture that represents what I have been writing about Berlin as a crazy city where all kinds of people come together. You can never be too weird for Berlin because scenes like this are nothing new for us Berliners. It can be shocking for people from other parts of the world, especially Japanese people.
これは、私が書いている様々な人々が集まるクレイジーな都市としてのベルリンを表現した面白い写真です。ベルリンでは、どんなに奇妙なことでもみんな気にしません。このような光景は私たちベルリン人にとっては珍しいことではありませんが、他の地域から来た人々、特に日本人にとってはショッキングかもしれませんね。

===Alina===