現在は英会話スクール『b わたしの英会話』でお客さまと一緒に英会話力Brush Upに奮闘中!また教材開発やネイティブ講師のお世話さま係(笑)も頑張ってます♪
Netflix、Amazonプライムビデオ、Disney+などの動画配信サービスで映画を楽むことが当たり前になってきましたよね!
ご自宅でも気軽に映画を見れることは本当に嬉しいですが、その分、小さなお子さまや多感なテーンエイジャーが見る映画には気を使いたいところですよね。
そういえば、アメリカでは『鬼滅の刃』の映画が「R指定(17歳未満の鑑賞には保護者の同伴が必要)」になったことが話題になりました!
そこで今回は映画のレイティングシステム(年齢制限)についてまとめてみようと思います。
Contents
rating systemってどんな意味?
評価、見積もり、格付け、評価額、(テレビ・ラジオの)視聴率、(政治の)支持率、(会社・個人などの)信用度、(船舶・乗組員・機械などの)等級、級別、下士官・水兵
“rating system”を日本語に訳すと「評価システム」や「規制システム」の意味になります。
なんだかピンとこないかも知れませんが、下記の例をみると「なるほど!」と思うはずです。
・five-level rating system:5段階評価システム
・personal rating system:人事考査制度
・star-rating system 星評価のシステム
film rating system (映画のレーティングシステム)とは?
“film rating system(映画のレイティングシステム”とは、映画鑑賞の際にその映画を見ることができる年齢制限の枠、およびその規定のこと言います。
先進国を中心に多くの国で規定されています。
日本の映画のレーティングシステム
日本では映画倫理機構(映倫)が審査を行い下記の通り定めています。
アメリカの映画のレーティングシステム
アメリカではMPA(MOTION PICTURE ASSOCIATION)が審査を行い下記の通り定めています。
G(General Audiences):全年齢対象
Nothing that would offend parents for viewing by children.
子どもが見ても保護者に心配はありません。
PG(parental guidance suggested):視聴制限はないが子どもに見せる前に保護者が内容を検討することを提案
Parents urged to give “parental guidance.” May contain some material parents might not like for their young children.
「保護者としての指導」を強く勧めます。幼い子どもにとって好ましくない内容が含まれている可能性があります。
※urged to~:~するよう促される、~するよう求められる、強く勧められる
PG-13(Parents Strongly Cautioned):13歳未満の子どもの鑑賞には保護者の注意が必要
Parents are urged to be cautious. Some material may be inappropriate for pre-teenagers.
視聴(入場)制限はないが、13歳未満(12歳以下)の子どもの観賞については、保護者の厳重な注意が必要です。
R(Restricted):17歳未満の鑑賞には保護者の同伴が必要
Contains some adult material. Parents are urged to learn more about the film before taking their young children with them. –
一部アダルトコンテンツを含みます。保護者の方は、幼い子どもをお連れになる前に、この映画についてお知りになることをお勧めします。
NC-17(No one 17 and Under Admitted):17歳以下の鑑賞の禁止
Clearly adult. Children are not admitted.
お子様の鑑賞はご遠慮ください。
Maffy:I don’t know the reason why this horror movie is G-rated.
このホラー映画が何故G指定されているのか分からないわ。
Paige:If you say so, what would you do?
そう言うのであれば、Maffyだったらどうするの?
Maffy:I think this movie should be rated R18+. It was so scary!
R18指定にするべきよ。本当に怖かったもの!
Maffy:You’re totally addicted to Ghibli movies.
すっかりジブリ映画の虜ね。
Maria:Definitely, yes!
ホントにそうなの!
Maffy:Which movie do you like the best?
どの作品が一番好き?
Maria:It’s really tough question, but I like “Princess Mononoke”. In America, it is PG-13 rated, so I was a bit nervous when I watched it for the first time.
難しい質問ね…でも『もののけ姫』が好きかな。アメリカでは“PG-13”指定だから初めて見る時はちょっと緊張したけどね。
Hanna:Tomorrow is Tien’s birthday. Do you have any ideas?
明日はティエンの誕生日ね。何かアイデアはある?
Maffy:He loves movies, so how about watching some movies together?
彼は映画が大好きだから、皆で映画鑑賞はどう?
Hanna:It’s really good idea. I’m a member of Amazon Prime, so let’s do this!
良いアイデア!私アマゾンプライムの会員なの。そうしましょう!
Maffy:That’s perfect. But please make sure you will not choose movies R-rated movies.
完璧ね。ただ、R指定の映画は選ばないようにしてよ?
Hanna:Of course I know.
もちろん、分かっているわよ。
国によって違いもあるので、日本では全年齢が見られても、海外では指定がかかってしまっている作品も沢山あるようです。
特にジブリ作品は国によって差があります。
例文でもご紹介したように、アメリカでは『もののけ姫(Princess Mononoke)』は残虐映画という扱いで公開され、PG-13の年齢制限なんです!
アメリカは暴力描写に対して規制が厳しく、ジブリ側に残酷な戦闘シーンをカットしてほしいと要望したのですが、ジブリ側は原則ノーカットでの上映を望んだため、結果的にPG-13での公開となったそうです。
日本では子ども向けといってもよい映画なのに・・・ニュートラルな目で見ると考え方が色々ですね!
今回の記事が映画がお好きな皆さまのご参考になれば嬉しいです!
===Maffy===
・2022年もあと●●日!?気になってたことを先送りしないコツはベビーステップ(赤ちゃんステップ)?
・マンションに住んでいる人はセレブ?住まいにまつわる英語フレーズ
・英語の「room for milk」の意味とは!?スタバで使える英会話フレーズ