出典:https://www.nippon.com/ja/japan-data/h00465/
写真は平成の祝賀御列の儀です。
皆さま、こんにちは!
コンシェルジュ・デスクのAmです。
https://www.b-cafe.net/
今日は祝賀御列の儀ですね。
一生の中でこうしたイベントに出くわすことはそんなにありません。
でも、もし、英語で少しでも日本独自のこうしたイベントを会話のトピックにできると盛り上がるかも!と思いませんか?
そこで、今回の恋と仕事に効く英語では「祝賀御列の儀」について英語ではどのように言うのか?
また、元号など日本独特のトピックについてまとめてみました。
bでレッスン受講されている方はレッスンはじめのトピックにどうぞ。
Contents
祝賀御列の儀を英語で伝えるには!?
まず、祝賀御列の儀(しゅくがおんれつのぎ)というのは天皇陛下が国民に即位を披露するパレードのことです。ここで使われる単語は下記のとおりです。
enthronement:即位
parade:パレード
つまり、漢字で見てしまうと難しく感じますが英語では“enthronement parade”(即位パレード)などで海外ニュースでは報道されています。あるいは、お祝いを意味する”celebration”を使って“celebration parade”という形での紹介もされているようです。
祝賀御列の儀を使った英語表現
今回のパレードは非常に大きな被害をもたらした台風19号により延期されました。
こうした経緯から、儀式の紹介にはこのようなフレーズが使われています。
Japan’s Cabinet approved the postponement of Emperor Naruhito’s enthronement parade until Nov. 10 in the aftermath of a deadly typhoon last weekend.
内閣は天皇陛下の即位パレードを甚大な被害をもたらした台風により11月10日に延期することを承認した。
“postpone”延期する
The enthronement ceremony and a banquet will be held as planned the same day.
即位パレードと即位の宴(饗宴の儀)は同じ日に開催される。
“will be held”開催される
A parade in celebration of Emperor Naruhito’s enthronement will take place on Nov. 10, starting from the Imperial Palace and proceeding to the Akasaka Imperial Palace in Tokyo with His Majesty and Empress Masako aboard an open car.
天皇陛下の即位パレードは11月10日に開催される。パレードは皇居から赤坂御所にかけて天皇陛下と雅子妃がオープンカーで移動されます。
その他お役立ちフレーズ
この5月に元号が平成から令和に変わりました。
この元号についても説明できるようになりたい!そんな方もいらっしゃると思います。
■ あわせて読みたい
中学英語で解説!平成・令和は英語では?元号について英語で話してみよう!
https://www.b-cafe.net/newsletter/2019/04/japan-imperial-era-heisei-to-reiwa.php
他にも皇室関係の儀式で日本語でも説明できない!
でも、とりあえず英語ではなんていうの?そんな気になる儀式もあります。
たとえば、このような儀式がすでに行われています。
剣璽等承継の儀(けんじとうしょうけいのぎ)
皇位の証である三種の神器を受け継ぐ儀式のことをいいます。英語では下記のように言います。
inheritance ceremony of Kenji and others
inheritance=承継
三種の神器はピタッと来る訳がなかなかないのですが、海外ではこのように言われています。
・ three sacred treasures
・ mirror(鏡)、sword(剣)、jewels(勾玉)のことを言います。
祝賀御列の儀の後にはどんなイベントがあるの?
皇位継承プロセスには下記の3つがあります。
1. 剣璽等承継の儀=皇位の証である三種の神器を受け継ぐ儀式
2. 即位礼正殿の儀=即位した事を内外に示す即位式(10月22日に実施済)
3. 大嘗祭=即位した天皇が、即位後初めて五穀豊穣を神に感謝する新嘗祭
2の即位礼正殿の儀は予定通り10月22日に行われましたが、祝賀御列の儀(パレード)は本日に延期されていたということですね。
ちなみに最後の大嘗祭(だいじょうさい)は英語では下記のように言います。
grand thanksgiving rite
(大嘗祭)
英語でも「サンクスギビングデー」がありますがやはり五穀豊穣を儀式にするというのはどの国も同じようですね。
まとめ
いかがでしたでしょう。
日本語でも、こうした儀式は馴染みのないものですが海外の人ほど日本の文化に興味を持っています。
これを機会に、まずは英語で少しでも説明できるようになりたいところです!
Am
★関連エントリ★
↓↓今回のエントリが参考になったなと思ったら是非、コメントか「いいね!」をお願いしますね!↓↓
コース内容及び料金イメージはこちらからダウンロードが可能です
あなたはどっちのパターン!?
パターンA:カフェで外国人に聞かれた!!
あっ、これ自分かも・・・と思った方は上のマンガかリンクをクリック!
パターンB:母に英語で負けた!!
あっ、これ自分かも・・・と思った方は上のマンガかリンクをクリック!
コース内容及び料金イメージはこちらからダウンロードが可能です