今回は、ディズニーのアニメーション映画『シンデレラⅡ(Cinderella II: Dreams Come True)』をご紹介します!
夢のような魔法がすべて解けても、ガラスの靴に導かれ、素敵な王子と結ばれプリンセスになったシンデレラ。その後の彼女の人生はどのように展開していくのでしょうか?
Contents
『シンデレラⅡ』ってどんな映画?
本作は、もともとテレビシリーズとして企画されていた3つのエピソードをまとめたオムニバス形式の作品で、シンデレラが王宮での新しい生活に挑戦する様子や、仲間のネズミたちの冒険、義姉アナスタシアの恋物語などが描かれています。
『シンデレラⅡ』は、劇場公開はされなかったものの、続編としてファンに親しまれ、さらに2007年には続編となる『シンデレラⅢ 戻された時計の針(Cinderella III: A Twist in Time)』がリリースされました。これにより、シンデレラの物語は新たな展開を見せ、今なお多くのディズニーファンに愛され続けています。
現在、Disney+ をはじめ、いくつかの配信サイトでご覧いただけますよ!
『シンデレラⅡ』のあらすじは?
ある日、シンデレラを魔法で助けたフェアリー・ゴッドマザーが、ネズミたちに『シンデレラ』の物語を読み聞かせていました。
しかし、ジャックとガスは途中で駆けつけたものの、お話の終わりに間に合いません。
「もっとお話を聞かせて!」とお願いする二人でしたが、シンデレラの物語が書かれた本は1冊しかありませんでした。そこで、みんなでシンデレラの結婚後の物語を3つ作り、本にしてプレゼントしようと考えます。
シンデレラの物語は、王子と結ばれたその先もずっと続いていたのです…。
『シンデレラⅡ』の物語から学ぶ!覚えて便利な英語フレーズ
そんな中、意外にも 恋に悩むアナスタシアの姿が…?
《パン屋の青年への恋心を厳格な母に反対され落ち込むアナスタシアが動き出すシーン》
Cinderella:Maybe it’s time to stop following someone else’s orders and start follow your heart.
もう誰かの言いなりになるのはやめて、自分の気持ちに従ってみてもいいんじゃない?
Anastasia: It’s late! I have to go!
もう遅いわ!行かなきゃ!
Cinderella:But what about the baker? I could walk you to his shop. Meet you in the market at noon tomorrow?
でも、パン屋さんはどうするの?お店まで一緒に行きましょうか?明日のお昼、市場で待ち合わせる?
Anastasia: I can hardly wait!
待ちきれないわ!
********************
Anastasia:Mother, I have to run to town. We’re out of bread.
お母様、ちょっと街まで行ってきます。パンがなくなっちゃったの。
Drizella(Anastasia’s sister): Hey!
えっ、ちょっと!
be out of~:~を切らしている・~がなくなっている
「be out of ~」 は、「~を切らしている」「~がなくなっている」 という意味のフレーズです。
「out of」 は 「~の外に」 という意味を持ち、「〇〇が手元にない」「〇〇を使い切った」 というニュアンスになります。
例文を見ていきましょう!
◆日常で使う「~が切れた」
・We’re out of milk. Could you buy some?
牛乳を切らしちゃった。買ってきてくれる?
・I’m out of sugar, so I can’t bake a cake.
砂糖がなくなっちゃったから、ケーキが作れない。
◆お金や時間がなくなった時
・Sorry, I’m out of cash.
ごめん、お金持ってない。
・We’re out of time! Let’s hurry!
時間切れだ!急ごう!
◆エネルギー・ガソリン・バッテリーなどがなくなった時
・My phone is out of battery.
スマホの電池が切れた。
・We’re out of gas. We need to find a gas station.
ガソリンがなくなった。ガソリンスタンドを探さないと。
✅ 「手元にあるべきものがなくなった」 というニュアンス
✅ 食べ物・飲み物・お金・時間・エネルギーなどに使われることが多い
✅ カジュアルな日常会話でよく使う表現
《シンデレラがアナスタシアとパン屋の青年を引き合わせるシーン》
Cinderella:Maybe she just needs some help.
助けが必要かもしれないわ。
Jaq:Year, lots of help.
望み薄いもんね。
Cinderella:Well, I had lots of help, too, remember?
We have to figure out how to get them together again.
I know! We’ll lure them into the square, and here’s how we’ll do it.
あら、私だって助けてもらったわよ。
もう一度二人を会わせられると良いんだけど。
そうだわ!そこの広場に呼び出してみましょう。
lure someone into~:誰かを〜に誘い込む・人を~するように誘導する
lure(ルアー) は、釣りで使われる疑似餌として知られていますが、動詞としては「〔人を〕誘惑する、おびき寄せる、誘い出す」などの意味を持ちます。
また、「lure」 は 「into」 と組み合わせることで、「lure someone into ~」 という表現になり、「誰かを~に誘い込む」「人を~するように誘導する」 という意味になります。
この表現は、状況によってポジティブにもネガティブにも使われるため、文脈に応じて適切に使い分けることが大切です。
🟢 ポジティブな例文(良い意味での誘導・魅了)
・The delicious aroma of fresh bread lured customers into the bakery.
焼きたてのパンの香ばしい香りが、お客さんをパン屋に引き寄せた。
・The new amusement park ride lured thrill-seekers into trying it.
新しい遊園地のアトラクションが、スリルを求める人々を惹きつけた。
・He’s a good speaker. He can lure people into his conversation.
彼は話すのが上手だからね。人を会話に引き込めるんだよ。
🔴 ネガティブな例文(悪意のある誘導・罠)
・The hackers lured users into clicking a malicious link.
ハッカーはユーザーを騙して悪意のあるリンクをクリックさせた。
・The thieves lured the child into a van by offering candy.
泥棒たちはお菓子を使って子どもをバンの中に誘い込んだ。
・The cult leader lured vulnerable people into joining his dangerous organization.
カルトのリーダーは、心の弱った人々を騙して危険な組織に引き込んだ。

『シンデレラⅡ』は、今回ご紹介したアナスタシアの物語のほかにも、シンデレラが王宮で新しい生活に馴染んでいくエピソード や、ジャックのちょっと不思議な冒険 のストーリーが登場します。
果たして、ネズミたちはシンデレラに「素敵な本」をプレゼントすることができたのでしょうか?
この映画に出てくる英語は、日常会話でよく使われるフレーズやシンプルな表現が多く、英語学習にもぴったり!
映画を観ながら、ぜひお気に入りのフレーズを見つけてみてくださいね🎥💖
===Steve===