お客さまにも英語でコミュニケーションを取る楽しさをお伝えしていきたいです!
今回は、皆さんご存じの尾田栄一郎の世界的人気漫画『ONE PIECE』を実写化し、「コミックのイメージそのまま! 」と評判の高いNetflixのドラマシリーズ『ONE PIECE(ワンピース)』をご紹介します!
Contents
『ONE PIECE』ってどんなドラマ?
漫画家尾田栄一郎による日本を代表する世界的人気コミックを実写化した作品です。
漫画は『週刊少年ジャンプ』で1997年から連載中で、2023年11月現在、単行本は107巻発売され、発行部数でギネス世界認定されています。
待ちに待った実写ドラマ化ですが、世界配信開始からわずか4日間で、93か国でTOP10入りを果たし、世界中のワンピースファンを魅了しています!
『ONE PIECE』のあらすじは?
伝説の海賊王ゴール・D・ロジャーが残した「ひとつなぎの大秘宝(ワンピース)」を巡って、幾人もの海賊達が戦っていた大海賊時代。
偉大なる海賊・赤髪のシャンクスに憧れていた少年ルフィは、シャンクスと海での再会を約束する。
それから数年後、成長したルフィは揺るがぬ夢を抱えたまま、海賊王を目指して旅に出る。
予測不能な冒険の中で、ルフィはゾロ、ナミ、ウソップ、サンジら信頼できる仲間たちと出会い、ひとつなぎの大秘宝を求めて大海原へ繰り出す。
ドラマ『ONE PIECE』で英語を学ぼう!
should’veって何の略?
《EP1-ルフィの幼少期、憧れの海賊シャンクスが酒場で山賊に喧嘩を売られるが穏便にすませるシーン》
Luffy:How could you let him insult you like that?
あんなに馬鹿にされて平気なのかよ。
Shanks:All he did was spill a drink on me
酒をかけられただけだ。
Luffy:But you should’ve fought back! Why didn’t you kick his ass?
やり返すべきだろ、なんでぶっ飛ばさないんだよ。
Shanks:Not everything can be solved with violence.
暴力で解決すればいいってものではない。
should’veはshould haveの短縮形です。
should+have+過去分詞で「~すべきだった」という意味で使われ、過去のことを振り返って後悔したり誰かに対しての非難や指摘する時に使うことが多いです。
例文を見てみましょう!
Lisa:I can’t believe the price of that Bag, it was half that last month.
あのカバンの値段信じられない、先月は半額だったのに!
Haru:You should have bought it last month.
先月に買っておくべきだったね。
**********
Adam: I should’ve worn a jacket. It’s so cold outside.
上着を着ればよかった。外は寒いよ。
Haru: I told you it was going to be chilly. You should’ve listened.
寒くなるって言ったでしょ。聞くべきだったね。
**********
Lisa: I should’ve bought those concert tickets when they were still available.
あのコンサートのチケット、売り切れる前に買えばよかった。
Haru: I warned you they would sell out fast.
すぐに売り切れるって教えてあげたのに。
ネイティブの口癖「kind of」の4つの使い方
《EP3-カヤの豪邸でディナーに招待されるためお風呂に入って着替えているシーン》
Luffy:I feel like kind of bad for Kaya. All this stuff. All this space. It’s gotta make a person feel…Lonely.
カヤが可哀想だ。服の山にバカでかい家、こんなところに一人じゃ寂しい。
Nami:Rich people don’t have the same emotions we do. It makes her feel important.
お金持ちはそうは感じない。物が自分の価値を高めると思っている。
Luffy:Well, She invited us to dinner. I’m sure we can work out a way to get that ship.
まあ、俺たちも招いてもらえた。なんとかあの船をゆずってもらえそうだ。
Nami:No way. Rich people don’t stay rich by giving things away.
そんなわけない、お金持ちはケチだからお金持ちなの。
ネイティブには口グセのように“kind of”をたくさん使う方が多いです。
会話ではkinda(カインダ)と言いやすく発音し、大変よく使われるフレーズです。
一般的には次のような意味で使用されます。
1.種類やカテゴリーを表す
・What kind of music do you like?
どの種類の音楽が好きですか?
・I prefer this kind of cake.
私はこの種類のケーキが好きです。
2.好みや得意なことを表す
・I’m kind of into outdoor activities like hiking and camping.
私はアウトドア派です。ハイキングやキャンプが好きです。
・I really like Hawaii! This is my kind of weather.
ハワイが大好き!この天候が好きなんです。
3.ストレートな言い方を避ける(なんか・ちょっと)
・It’s kind of chilly in here. Can I turn up the heating a bit?
ここはなんか寒いね。ちょっと暖房を上げてもいいかな?
・A:I kind of like this song! Who sings it?
この曲ちょっと好きかも!誰が歌っているの?
4.曖昧な返事(そんな感じ・まあね)
A. Have you finished your homework? 宿題終わった?
B. Kind of. 一応ね。
**********
A. How was the movie? 映画どうだった?
B. Kind of. It wasn’t bad. まあね。悪くなかったよ。
ドラマのシーンの「I feel like kind of bad for Kaya.」の“kind of”は「こんな豪邸にひとりでいるカヤはなんだか可哀そう」という曖昧な表現で「3.ストレートな言い方を避ける」の意味合いで使われています。
Netflixは『ONE PIECE』のシーズン2の制作を発表し、2025年頃に配信されると言われています。
シーズン1ではゾロを新田真剣佑さんが演じたり、ルフィ役の田中真弓さんはじめ吹替声優にアニメ版の声優陣が起用されていることに日本人ファンは大興奮でしたよね!
、
また、ルフィを演じていたイニャキ・ゴドイさんが漫画から出てきたかと思うほどルフィのままで、その人柄にもとっても惹かれる作品です!
海賊になった気持ちで楽しみながら英語フレーズも覚えてみてくださいね!
===Haru===