高校時代にシアトルに語学留学したことを機に英語が身近になって以来、コツコツ勉強を続けています!
今まで英会話学習の機会がなかったお客様にも安心して楽しく学んでいただけるようサポートを頑張りたいと思います!
奇想天外で壮麗なマジックが犯罪に使われたら?
今回は映画『Now You See Me(邦題:グランド・イリュージョン』から、とっさの時に覚えておくとネイティブとの会話に役立つ簡単フレーズをいくつかご紹介します!
Contents
『グランド・イリュージョン』ってどんな映画?
『グランド・イリュージョン』は2013年に公開されたアメリカのクライム映画(犯罪を題材にした映画)です。
監督は『トランス・ポーター』シリーズのルイ・レテリエで、『ソーシャル・ネットワーク』で主演を務めたジェシー・アイゼンバーグや『アベンジャーズ』でハルク役を演じるマーク・ラファロ、さらにはモーガン・フリーマンといった豪華俳優陣が出演しています。
犯罪に使われる華麗なトリックや予測できない展開が魅力の作品です。
現在、NetflixやAmazon Primeで配信中ですよ!
『グランド・イリュージョン』のあらすじは?
人気マジシャンのダニエル(ジェシー・アイゼンバーグ)は、メリット、ヘンリー、ジャックとともに組んでいるフォー・ホースメンというイリュージョニストグループのリーダー的存在。
彼らはラスベガスでマジックショーをしながら、遠く離れたパリの銀行から大金を奪ってみせ観客を驚かせます。
この不可能犯罪を受けてFBI特別捜査官のディラン(マーク・ラファロ)は捜査を始めます。
一体どうやってお金を奪ったのか、そして彼らの目的とは…。
『グランド・イリュージョン』から覚えて便利な短めフレーズを学ぼう!
《後にフォー・ホースメンとなる4人が謎の人物により集められ、不思議な現象を目の当たりにするシーン》
Henley : Danny, be honest. Did you do this?
ダニ-、正直に言って。あなたがやったの?
Daniel : No. Wait, did you?
違うよ。待て、(ジャックに向かって)君か?
Jack : I wish.
残念ながら。(僕じゃない)
「I wish」と「I hope」の使い分けはやニュアンスの違いは何?
wish(動詞)願う・望む・所望する
「I wish」は「願う・望む」を意味し、「~だったらいいのにな」という気持ちを表現する時によく使われます。
似た意味で「I hope」という表現がありますが、微妙にニュアンスが違います!
可能性が低い/不可能な願望→実現しえないことに対し、「~だったらよかったのに(実際はそうじゃない/できない)」という残念な気持ちを表現する
・I wish I could fly like a bird.
鳥のように飛べたらいいのにな。
・I wish I had studied harder for the exam.
試験の勉強をもっと頑張っていたらよかったのにな
可能性がある願望→まだどうなるかわからないことに対して、「~だといいな(でも実際はわからないな)」という希望を表現する
・I hope the weather is nice for our picnic tomorrow.
明日のピクニックはお天気だといいな。
・I hope you have a great time on your vacation.
バケーションで素晴らしい時間を過ごしてくださいね(過ごせるといいですね)。
上記の映画のシーンでは、不思議な現象を起こしたのは君なのか?と聞かれたジャックが「I wish.」と応えています。
「そうだと良かったんだけど(実際にはそうじゃない)」というニュアンスとなり「残念だけど違うよ」と否定の意味で使われています。
Mother:Have you finished your homework?
宿題終わった?
Son:I wish.
残念ながら(だといいんだけど終わってない)。
Bob:Do you have your own car?
自分の車持ってる?
Tom:I wish.
残念ながら(持っていない)。
《メンバーとスポンサーのアーサー(アート)の誰かにダニエルがメンタリズムをかけようするシーン》
Henley : Yeah, Danny. Why don’t you do me?
ダニー、私にやってみて?
Daniel : No, you’re too easy. I’ll do…,I’ll do Jasmine.
簡単すぎるよ。ジャスミン(アートの妻)にする。
Arthur : No. Do me.
いや、私にしなさい。
Merritt : Oh, yeah. Yeah. Do Art.
そうだ、アートにやれ。
Daniel : Okay.
いいだろう。
Merritt : Even better.
おもしろそうだ。
Why don’t you~?:~してはどうですか?・~してみたらどうですか?
Why don’t you~?は直訳すると「なぜ~しないの?」という意味ですが、身近な人に対して「~したらどう?」とアドバイスや提案をする時に使えます。
気軽なアドバイスの意味合いなので、上司など目上の人に使うのはオススメできません。
Bob:Recently, my computer often freezes.
パソコンが最近よく固まるんだよね。
Tom:Why don’t you buy a new one?
新しいの買ったらどう?
Mary:I like this skirt. So pretty !
このスカート好きだな、可愛い!
Aria:Why don’t you try it on? It will look good on you !
試着してみたら?似合うと思うわ!
even+比較級:さらに~・いっそう~
「even+比較級」は強調の意味で使うことができます。
このシーンでは「Even better」とbetterが使われていて、ジャスミンよりアートにへメンタリズムをかけた方が「もっと良いだろう、より面白い結果になりそう」という意味になっています。
・This movie was even better than I expected.
この映画は期待してたよりずっと良かったよ。」
・I’m tall, but my younger sister is even taller.
私は背が高いけど、妹はさらに高いの。
原題の「Now You See Me」ってどんな意味?
直訳すると何のこと???という感じですが、これはマジシャンのお決まりの掛け声なんです。
Now You See Me:見えますね、いいですか?
Now You Don’t:さぁ消えた
こんな感じです!
映画は2016年には続編も公開されており、あのダニエル・ラドクリフが出演し話題になりました!
こちらでは実際に活躍されているマジシャンがトリックを監修したそうで、よりリアルでパワーアップしたトリックショーを楽しめます。
トリックを楽しみながら英語フレーズも覚えてみてくださいね♪
===Aria===