将来の夢はどこかの国でカフェのオーナーになること!
「オーストラリアで一番オーガニックな街」と呼ばれるバイロン・ベイにワーホリで1年間滞在し、カフェやビーチを堪能しました!あっ!もちろん英語も頑張りました☺
現在は『b わたしの英会話』のカウンセラーとして様々な夢をお持ちのお客さまのお手伝いに情熱を注いでいます。
“興味を持ったらとりあえずやってみる”この言葉が原動力です!
本日紹介するのはNetflixで配信中のアメリカのファンタジー・コメディドラマシリーズ『The Good Place(グッド・プレイス)』です。
シーズン4で完結しているので、「イッキ見したい!」そんな気分の時にオススメですよ!
主人公はワルい人?グッド・プレイス“The Good Place”のあらすじ
死後、善人だけが暮らす世界“いい所(The Good Place)”にやってきたエレノア。しかし、生前のエレノアは、犯罪者ではないが自分から見ても他人から見てもとてもいい人と言えるような人ではなかった。どうやら、人違いできたらしい!
しかし彼女が行くべき“悪いところ”は超超超おそろしいところらしいので行きたくない! けど、彼女が来たことで“いい所”の秩序が乱れ出す……
本来の自分がバレないよう、“いい所”に残るべく、いい人間になろうとするファンタジーコメディです。
my entire life(生涯)を用いたフレーズ集
“いい所”は天国のような街であり、生前に善い行いをし高得点をとった最高の善人だけが行けます。
そして、同じ地区にソウルメイトが居て生涯のパートナーとして過ごすこととなっています。
本来だったら“いい所”に来れる資格がない主人公エレノアは、生前は倫理学と道徳哲学の教授だったチディとソウルメイトとして出会います。
そこでチディに手違いで来てしまったことを打ち明けるのですが・・・。
Chidi:I have spent my entire life in pursuit of fundamental truths about the universe.
And now we can actually learn about them together as soulmates.It’s overwhelming.
僕は宇宙の根源的な真理を生涯かけて追及してきた。
今後はソウルメイトとして共に学んでいこう。感激だよ。
Eleanor: Chidi. You’ll stand by my side no matter what, right?
チディは何があっても私の味方ね?
Chidi:Of course I will.
もちろんだ。
*pursuit:追及、遂行、追跡
*fundamental:根本的な、基礎の、主要な
spend my entire life=生涯をかけて、一生を通して
“spend”には「過ごす」という意味の他に「費やす/使う」といった意味があります。
“entire life”は「生涯/一生」という意味なので、spend my entire lifeは生涯を費やす→生涯をかけてとなります。
チディは生前から宇宙の根源的な真理を追求していたので
【I have + spent (過去分詞) my entire life.】と現在完了形になっていますね!
spend my entire life doing~=~することに人生を費やす/生まれてからずっと~している
上記と似たフレーズですが、“spend entire life +〇〇ing ~” で「~〇〇することに人生を費やす」といった使い方もします。
“spend … ◯◯ing”は「…を◯◯することに費やす」という意味で、お金や時間などを◯◯すること(出来事)に使うことを意味します。
ですので、“spend entire life +〇〇ing ~”で「~することに人生を費やす/生まれてからずっと~している」の意味となります!
【Example sentence】
・I spend my entire life loving my son.
息子を愛することに生涯をかける。
・I have my spent entire life collecting local keyholders.
ご当地キーホルダーを集めることに人生を費やしてきた。
・I have spent my entire life keeping long hair.
生まれてからずっとロングヘアーです。
wasted my entire life 〇〇ing~=~することは人生の中で無駄だった
こちらはwaste(浪費する、むだにする)の過去形wastedを使って、上記のように人生を費やしてきたことに対し、その時は無駄と思っていなかったけど、今思えば無駄だったな~と後悔する気持ちを伝えるフレーズです。
【Example sentence】
・I wasted my entire life following boys.
あんなに彼氏を探していたのは無駄だったな。
・I wasted my entire life buying diet goods.
ダイエットグッズを買ったのは無駄だったな。
ネイティブの会話でよく出てくるソウルメイト(soulmate)って?
一般的には気の合う人や良きパートナーのように使われるとネットにありましたが、オーストラリア出身のレッスンパートナーのSabrinaに聞いたところ、
オーストラリアでは、主に恋人に使われるようでした!
普通よりも特別な存在なのでsoulmate=運命の人
のようなニュアンスとなります。
【Example sentence】
・I found my soulmate!
運命の人に出会ったよ!
・I have a soulmate.
恋人がいるよ。
特別な友達や相性が合う人のことを“She is my best friend”と言わず、あえて冗談っぽく“She is my soul sister!”と言うこともあるそうです。
また、あまり使わないそうですが男性は“soul brother”と言うこともあるそうです。
アーティストのJ soul brothersもここからきているのでしょうか?
感情崩壊!どうにかなっちゃう!そんな気持ちを伝える“overwhelming”
映画のセリフの“It’s overwhelming.”はエレノアのソウルメイトとして彼女を良くしていこう、互いに高めあっていこうと決意したチディの気持ちの高ぶりを表したフレーズで「感激だよ!」と訳されています。
動詞のoverwhelmには「圧倒的な/抵抗出来ない」といった意味があり、感情の高ぶりを表します。
日本語だと「やばい!」「どうにかなっちゃう!」「いっぱいいっぱい!」のようなニュアンスでポジティブ、ネガティブ両方の感情のときに使えます。
自分の感情を伝えるときは“I was overwhelmed”と表現します。
【Example sentence】
・I will be overwhelmed when COVID is over.
コロナが終わったら、泣くくらい感動するだろう。
・I was overwhelmed to hear the sad news.
その悲しいニュースを聞いて、とてもつらい気持ちになった。
・I am feeling so overwhelmed. I don`t know how to cope with it!
やばい、頭の中が真っ白。どうしたらいいの!
奇想天外な展開の起こるファンタジー・コメディで観ていてわくわくします☆彡
コメディ感強めですが他の登場人物たちとの友情や恋愛も見どころなので是非ご覧ください!
===Chai===