こんにちは!
b わたしの英会話のLucyです☆
https://www.b-cafe.net/
今回は「日本のアニメで英語学習!」の第・・・何段でしょうか?
お陰さまで、この映画ブログは2009年スタート!もう10年以上続いているので、日本アニメも数え切れないぐらい(数えろっ笑)ご紹介しています。
この記事では日本人におなじみの『となりのトトロ』を通じて英語学習の役に立たないか?ということで、まとめてみました。実は、となりのトトロは海外でも大人気で英語版を見ることで、英語学習に役立てることができるのです!特に、知っているストーリーの英語の映画やドラマは英語学習に最適と言われています。是非、この記事を活用して英語学習につなげてくださいね。
Contents
『となりのトトロ』のあらすじ・登場人物
小学生のサツキと妹のメイは、父と一緒に農村へ引っ越してくる。ボロボロの空き家だった引っ越し先には小さな黒いオバケが沢山住んでいたり、メイは森の中で大きな生き物”トトロ”と出会ったりと田舎暮らしはワクワクでいっぱい!
入院中の母も「自分もオバケに会いたい」と退院して一緒に暮らせることを楽しみにしている。
『となりのトトロ』からピックアップした英語表現!
《引っ越してきてすぐ、近所の方へ挨拶に行ったときの父親のセリフから》
Father:Sorry to bother you, but are your parents around anywhere?
お邪魔してすみませんが、お家の方はどなたかいらっしゃいませんか。
Kanta: They’re out there, in the field.
(田んぼを指す)
Father: Thanks a lot.
あ、どうも。
Father:Hello there!we’re going to be neighbors.
草壁です。引っ越してきました。宜しくお願いします。
Man:pleasure to meet you.Good luck in the new house.
ご苦労さまです。
Father:Thank you.see you soon.
***上記は英語版とオリジナル(日本語版)それぞれのセリフそのままなので、正確な翻訳ではないのでご留意ください
英語版「お忙しいところすみません」は“sorry to bother you”
◎sorry to bother you=お忙しいところすみません/お手数をお掛けしてすみません
”bother(悩ます/うるさがらせる) someone”で「~(someone)に迷惑を掛ける」の意味ですので、迷惑を掛けることをsorry(申し訳なく思って)いるのですね!
Stranger:I’m sorry to bother you, but can you tell me the way to the station?
すみませんが、駅までの道を教えていただけませんか?
Lucky:Go to that intersection and you will see the station on your left.
あの交差点に行くと、左側に駅が見えますよ。
Stranger:Thank you very much.Have a nice day!
有難うございます。どうも!
Lucky:Thanks, you too.
お気をつけて!
知らない人に話しかける時に“sorry to bother you”の枕言葉は声を掛ける人もかけられる人にも緊張をほぐしてくれますね!
下記の2つも同じ意味になります。
I’m sorry to interrupt you. interrupt=遮る
I’m sorry to disturb you. disturb=邪魔をする
② お母さんのお見舞いに行く途中でカンタのおばあちゃんのお家を通りかかったときのセリフです。
サツキ:We’re going to visit my Mommy in the hospital!
(病院にいるお母さんに会いに行くんだ!)
おばあちゃん:Well, be sure to give her my regards!
(お母さんによろしく言っておいてね!)
“Please give my regards to ○○.”は「○○によろしく言っておいてください」という意味です。
似たような表現で“Please say hi to ○○!”もありますが、カジュアルな表現になります。
カンタのおばあちゃんとサツキ達のお母さんは会ったことがないので、“Give her my regards”の方がふさわしいです。
③ メイちゃんが初めてトトロに会ったあと、その場でメイちゃんは眠ってしまいます。学校から帰ってきたサツキちゃんがメイちゃんを探して、眠っているところを見つけたときのセリフです。
サツキ:Wake up, Mei, right now! You have no business sleeping in this place!
(メイ、今すぐ起きて!こんなところで寝てちゃダメでしょ!)
“have no business doing ~ing” は「~する権利はない。~する筋合いはではない。」という意味になります。
No businessなので仕事がない?と思ってしまいがちですが、決まり文句なので覚えておくと良いと思います◎
・You have no business doing it.
(あなたにそんな事をする権利はない)
なかなか強い言い方なので、使い方は限られますが、この場合サツキちゃんはお姉さんとしてメイちゃんを叱っているのでこの表現が使われているのだと思います。
④ 学校からの帰り道、雨が降ってきそうなときのセリフです。
サツキ:We’d better walk fast or we’re going to get wet.
(速く歩かないと濡れちゃう。)
We’d better は We had betterの略です。
“Had better~”は、「~した方が良い」と訳されますが、~しないと良くないことがあるよと言った警告や脅しのニュアンスになります。
・You had better see a doctor.
(医者に診てもらった方がいい。)
相手に好意的に何かを進めたいときはShouldを使いましょう!
・You should read this book.
(この本を読んだ方が良いよ。)
You had better read this book. と言ってしまうと、
「この本を読まないと大変なことになるよ。」というニュアンスになるので気を付けましょう。
アニメ・海外ドラマで英語を学びたい方はこんな記事もオススメです
さて、こうしてみてみると映画や海外ドラマ、そして、今回のように日本のアニメの英語版通じて英語を学ぶというのは、スラングや実際にネイティブが使う英語表現を学ぶことができるのでとてもおすすめです。
以前、みいが「映画で英語学習!お金をかけずに、英会話力をアップさせる方法!」という記事で、海外映画を使った英語学習の方法と、英語学習におすすめの映画を紹介してくれています。
合わせてご参照くださいね。
独学だと限界という時はスクールも
さて、英語学習のキッカケとして海外ドラマや映画は敷居が低く始めやすいのでまずは試して見る価値があるのではないでしょうか。
ただし、海外ドラマはスラングが頻繁に登場したり、英語初心者ですと少しハードルが高いかも。
そんな風に感じるかもしれません。
私たちのスクールでも、まずは独学をキッカケにスタートしてその後、しっかりと学びたい!
ということで、通いはじめるお客様は多くいらっしゃいます。
特に、私たちのスクールでは毎回のレッスンで学んだ単語やフレーズを「レッスンレコード」というオンラインノートに毎回記帳します。
映画の気になるシーンで遣われてた表現を一緒にチェックして、それを使いこなしたりできるようにもなりますのでオススメです。
もし、同じように独学に限界を感じ始めている方は体験レッスンで雰囲気を見てみるといいと思いますよ。初回は無料で受けられますので、まずは、雰囲気を見てみたい方にもオススメです。
また、今はまだ体験レッスンは早いかなぁ・・・・。
そんな方は、資料請求だけしておくと後で様々なキャンペーンの特典などありますのでおすすめです。
コース内容及び料金イメージはこちらからダウンロードが可能です
まとめ
英語版のアニメは英会話学習にとってもおすすめです!
ぜひ、英語版のトトロにもチャレンジしてみてくださいね☆彡
Lucy