今回は大ヒット海外ドラマ『glee/グリー』など、多くのヒット作を生んできたプロデューサー、ライアン・マーフィーが自ら監督も手掛けるミュージカル映画。Netflix作品初登場のメリル・ストリープをはじめ、ジェームズ・コーデン、ニコール・キッドマン、ケリー・ワシントンといった豪華俳優が「ミュージカルの新星」と言われるジョー・エレンなど若手俳優とキラキラ弾けます!
ミュージカル映画ならではの分かりやすいセリフのなかから、覚えておきたい英語フレーズをご紹介していきますよ!
Contents
Story of “THE PROM”
ニューヨークの人気舞台俳優ディーディーとバリーは新作のブロードウェイ・ミュージカルが大コケしてしまい、役者生命の大ピンチに。
その頃アメリカ、インディアナ州の田舎では恋人同士の女子高生がプロムに参加することをPTA会長に問題視され、中止となってしまうことに。
ひょんなことからそのことを知ったディーディーたちは、その女子高生たちを応援することで、自分たちのイメージを挽回しようと考え、インディアナ州に行くことにします!
ディーディーたちと女子高生たちは協力し、プロム開催を目指しますが…
無事開催することはできるのでしょうか?
One Point English
《エマがインタネットを通じて自分の経験や思いを伝えるシーン》
Hello, interweb. My name is Emma Nolan, and I’m 17 and I’m gay.
こんにちは。エマ・ノーラン17歳ゲイです。
You might have heard about the fake prom in Indiana. That was me.
It was awful in every way, and I spent a lot of time feeling sorry for myself.
インディアナのフェイクプロムのことを聞いたかもしれません。あれは私のことでした。
それは酷い出来事でした。そして私はずっと自分を哀れんでいました。
So I wrote a song for the people out there who love someone in a way that the word just doesn’t understand. I know we all have stories to tell, and here’s mine.
だから歌を作りました。世間に理解されずに誰かを愛している人たちのために。それぞれに物語があります。これは私の物語です。
might + have 過去分詞:~したかもしれない
「might have 過去分詞」は「~したかもしれない」や「~してくれてもよかったのに」という意味の熟語として使われます。
また、「may + have 過去分詞 」も同じ意味で使うことができます。
違いとしては、mayと比べてmightのほうが可能性が低く、「(もしかすると)~したかもしれない」というニュアンスになります。
よく使われるのは「might have」のようです!
Nancy:What do you do in your free time?
暇な時は何をしてるの?
Pam:Recently I have been watching Netflix in my free time.
最近は暇さえあればNetflixを観てるわ。
Nancy:Sounds good! Actually, I got it yesterday! So please tell me your recommendations!
いいじゃない!実は私も昨日Netflixに登録したの!何かオススメ教えて!
Pam:Well, Have you already watched “THE PROM”?
そうね、THE PROM」はもう観たかしら?
Nancy:I might have seen that movie.
観たかもしれない。
Pam:It’s Netflix original musical movie. If you like musical movie, I also recommend “MAMMA MIA!” and “LA LA LAND”!!
Netflixオリジナルでミュージカル映画なの。ミュージカル映画が好きだったら、「マンマ・ミーア」と「ラ・ラ・ランド」もいいわよ!
Nancy:I’ll check later! Thank you!
観てみる!ありがとう!
《AllenとHawskinsが食事に来ていたところへ偶然Greeneが現れて話しているシーン》
Mrs. Greene: Mr. Hawkins.
校長先生。
Mr. Hawkins: Mrs. Greene.
ミセス・グリーン。
Allen: Hell. I’m Dee Dee Allen. We haven’t officially met.
ディーディー・アレンよ、挨拶まだだったわね。
Allen: Hello. Dee Dee Allen.
そちらも、ディーディー・アレンよ。
Mrs. Greene: No,We’re aware. Ms. Allen, I’m sure that you are very well-versed in the ways of the world and Broadway in particular.
That’s a community. But you don’t know this town and our values.
いいえ、存じています。あなたは世の中を知り抜いていらっしゃる。特にブロードウェイのことを。
でも、この町や住民の価値観をご存じない。
Allen: No, well, I’m just here advocating on behalf of a young girl whose voice perhaps is not heard by some in the community.
いいえ、まあ、一人の女の子を支援しに来ただけよ。彼女の声が聞こえない人たちがいるから。
Mrs. Greene: Yes. Well, perhaps you should stick to acting instead of activism. Enjoy your meal.
あなたはそんな活動より演技に専念なさった方が。ごゆっくり。
on behalf of:(誰かの)代わりに、(集団)を代表して
half=半分という意味ですが、元々は「側」という意味合いもあったようで、“behalf”は「誰かの側につく」というニュアンスをもっています。
オフィシャルなシーンで使われることが多いです。
Pam:Sorry, Would it be okay if I go home early? I’m not feeling well now.
申し訳ないのですが、体調悪くて、早退してもいいでしょうか?
Boss:Sure, you look really bad. If you want I can do your job on behalf of you.
もちろん。本当に悪そうだよ。必要だったら何か代わりにやるよ。
on behalf ofとinstead ofの使い方の違いは何?
on behalf ofの他に「~の代わりに」と言えばinstead ofが思い浮かぶと思います。
違いは・・・
on behalf of:人の代わりに
instead of:物、事の代わりに
です!
・I am sending this email on behalf of Ms. Kobayashi.
小林さんに代わってメールを送ります。
・I’m making this phone call (to you)on behalf of Ms. Suzuki.
加藤に代わってお電話しています。
※(to you)は電話で話している相手を指すため、言わない場合が多い。
・On behalf of my colleague, I will address the issue.
同僚に代わりまして、私がその問題を解決します。
・Can I get a salad instead of french fries?
フライドポテトの代わりにサラダにしてもらえますか?
・I want to have a cat instead of a dog.
犬ではなくて猫を飼いたいです。
・What if we meet at 10 instead of 8?
8時ではなく10時に会うのはいかがでしょうか?
いかがでしたでしょうか?
ミュージカル映画は劇中に音楽も多く、「洋画1本観るとちょっと疲れちゃう」なんて時でも楽しみながら観ていただけると思います!
今回はNetflixオリジナル作品をご紹介しましたが、ぜひほかのミュージカル作品も観てみてください☆彡
===Pam===