こんにちは、mocchimonです。
今回はアメリカのドラマ、The Walking Deadをご紹介いたします。
bのレッスンパートナーにもファンがたくさんいるこのドラマ、ゾンビ=グロテスクと敬遠されがちですが、
意外にもヒューマンドラマに近く複雑な人間関係にハラハラドキドキ!
時々レッスン中のブースから「The Walking Dead」と聞こえてくる事もあり、メンバーの皆さまにもファンが多い!?ドラマです。
今回はシーズン6よりいくつか気になるフレーズをご紹介。
Contents
◆ Story of “The Waling Dead”◆
アメリカ、ジョージア州の小さな町で保安官をしていたリック。銃弾を受けて昏睡状態から目覚めると世界は崩壊し、ゾンビ(ウォーカー)が町を徘徊し人々を襲っていました。
家族を探しさまよい、キャンプで出会った仲間たちと、更なる生存者と安息の地を求めて旅をしていくサバイバルストーリーです。
◆ One point English from “The Walking Dead”◆
シーズン6の序盤でモーガンがミショーンに質問をするシーンです。
Morgan: Back when you were in that place…where I lived…did you take one of my protein bars?
モーガン: 君があの家にいた時、私が住んでいたあの家の事だけど、プロテインバーを食べたのは君か?
Michonne: No.
ミショーン: いいえ。
Morgan: See, I could’ve sworn that there was one more peanut butter left.
モーガン: そうか。もう一つピーナッツバターが残っていたと確信できるんだが・・・。
Michonne: That’s how it is, isn’t it? You always think there’s one more peanut butter.
ミショーン: そんなもんでしょ。ピーナッツバターがいつもあると、そう思い込んでいるだけよ。
◎That is how it is. ~そういうものだ。それが現実だ。
Mary: This week has been really busy…. I am even working on my birthday!
今週は本当に忙しいわ・・・・。誕生日も出勤なのよ!
Gary: That’s how it is.
しょうがない、そんなもんだよ。
※同じ意味として、That’s how the cookie crumbles! とも言えるそうです。
crumblesは粉々という意味なので、クッキーが粉々なのは当たり前!?というような意味合いから来ているそうです!
◆ One point English from “The Walking Dead”◆
なんてごまかしたミショーンですが、6の終盤でリックがモーガンにばらしてしまいます。
Rick: Morgan, Michonne did steal that protein bar.
リック:モーガン、ミショーンがプロテインバーをくすねたんだよ。
◎ did + 現在形の動詞(強調)
こちら通常の過去形の場合は、She stole that protein bar. となりますが、今回のようにミショーンがずっと嘘をついていたので、あえて盗む(steal)を強調して使っています。
Tuccabucca: I told you a thousand times to clean up your room!!
部屋を片付けてって何回も言っているでしょ!!
Alison: I did clean up! Only the corner, though.
やったわよ!片付けたわ!隅の所だけだけどさ・・・。
いかがでしたでしょうか。
シーズン7が待ち遠しような、見たくないような・・・・。
新シーズンが始まる頃には「Catch Up」として全シーズン一気見もでてきますね。
英会話初心者の女性でも楽しめますので、これから暑くなる季節、窓からの爽やかな風とビール片手にお勧めのドラマです。
mocchimon
↓↓今回のエントリが参考になったなと思ったら是非、コメントか「いいね!」をお願いしますね!↓↓
★関連エントリ ★
このGW何してる?この期間限定のタイムセール実施中です!
https://www.b-cafe.net/booking/
こんなシーンが思い当たる方は要注意!
https://www.b-cafe.net/sp/b-manga-lp/
コース内容及び料金イメージはこちらからダウンロードが可能です