皆さま、こんにちは!Charlotteです☆
今日はアカデミー賞作品賞をはじめとする数々の映画賞を受賞している映画Birdmanをご紹介したいと思います☆
『バベル』などのアレハンドロ・G・イニャリトゥが監督を務め、落ち目の俳優が現実と幻想のはざまで追い込まれるさまを描いたブラックコメディー。
人気の落ちた俳優が、ブロードウェイの舞台で復活しようとする中で、不運と精神的なダメージを重ねていく姿を映す。
ヒーロー映画の元主演俳優役に『バットマン』シリーズなどのマイケル・キートンがふんするほか、エドワード・ノートンやエマ・ストーン、ナオミ・ワッツらが共演。
不条理なストーリーと独特の世界観が魅力の作品です!
Contents
◆Story of “Birdman” – 『バードマン あるいは(無知がもたらす予期せぬ奇跡)』のストーリー◆
かつてヒーロー映画『バードマン』で一世を風靡した俳優リーガン・トムソン(マイケル・キートン)は、落ちぶれた今、自分が脚色を手掛けた舞台「愛について語るときに我々の語ること」に再起を懸けていた。
しかし、降板した俳優の代役としてやって来たマイク・シャイナー(エドワード・ノートン)の才能がリーガンを追い込む。
さらに娘サム(エマ・ストーン)との不仲に苦しみ、リーガンは舞台の役柄に自分自身を投影し始めます。
◆ One point English from “Birdman” – 『バードマン あるいは(無知がもたらす予期せぬ奇跡)』のワンポイント英会話 ◆
GabrielとRigganの会話のシーンから・・・
Gabriel: Are you afraid that people will say you’re a washed up superhero…?
(あなたは人々が、あなたの事をもうヒーローとして活躍できない、廃れたスーパーヒーローと思われることを恐れますか?)
Riggan: No, absolutely not. Absolutely not. That’s why 20 years ago I said no to Birdman 4.
(そんなことは絶対にない、だから20年前にBirdman4を断ったんだ)
◎ Washed up=落ちぶれた、廃れた、使い古された
直訳すると洗い上げられたと訳せますが、意味としては、役目が終わった、使い古された、もう必要性のないと訳すことができます。
ここでは主人公のRigganが過去のBirdmanとして成功を収めていたけれど、今となってはWashed upされた俳優、廃れた俳優として使われています。
Example
・His career is already washed up・・・彼のキャリアは廃れた
・I think this story is already washed up・・・・この話はもう落ちぶれたと思う。
・This music band is washed・・・このバンドもう人気がない。
◎ If you are… I will ~.
「もし・・・ならば ~する」と訳しますがここでは仮定法(First conditional)の疑問文が使われてます。
ここではGabrielが
Are you afraid that people will say you are washed up superhero?
(あなたは人々にヒーローとして廃れたといわれる事を恐れますか?)
とRigganに聞いています。
Example
・If its rains I will bring my umbrella (もし雨なら傘を持っていくつもりです)
・If there is a piano I will play it (ピアノがあれば演奏するでしょう)
・Charlotte: If the party is free, Are you coming Mocchimon?
(Mocchimon, もしパーティーがタダだったら行く?)
Mocchimon: If Its free then I will go for sure!
(もしタダだったら絶対行くわ!)
他にも仮定法にはZero, Second, Third conditionalと全部で4種類あるのでまた次回のブログで紹介したいと思います☆
Birdmanは映像だけではなく音楽もとてもかっこよいです!
ジャズドラムにはとても迫力があり音楽だけ聴いていても楽しめるくらいお勧めです☆
まだ見たことない方はぜひ一度観てみてくださいね!☆
こちらの映画は、横浜スクールなどでも上映していこうと思っています!
Charlotte
↓↓今回のエントリが参考になったなと思ったら是非、コメントか「いいね!」をお願いしますね!↓↓
コース内容及び料金イメージはこちらからダウンロードが可能です