こんにちは、Riccoです。
今回は2010年に公開された映画「キス&キル(原題:KILLERS)」を紹介いたします!
Kumilkyがご紹介した「ジョブズ」で、スティーブ・ジョブスを演じた俳優・アシュトン・カッチャーとドラマ「グレイズ・アナトミー」で一躍有名となった女優のキャサリン・ハイグルがW主演の「イケメンのスパイがお嬢様と恋に落ちる!」という王道なラブコメティです!
「このイディオム難しい!」というよりは、日常英会話でよく使う簡単で便利なフレーズが出てきますよ☆
◆Story of “KILLERS”◆
裕福な家庭に育ったお嬢様のジェン(キャサリン・ハイグル)は旅行先の南フランスでスマート、スタイル抜群、そしてイケメン!という理想の男性・スペンサー(アシュトン・カッチャー)と恋に落ち、瞬く間に結婚! 幸せな生活をスタートもつかの間、元CIAの敏腕スパイだったスペンサーに元上司から仕事に復帰しないかと連絡が入る。復帰を断ったスペンサーは何者かに命を狙われはじめ、そんな事実を全く知らないジェンは戸惑いながらも事件に巻き込まれてしまう…。
◆One point English from “KILLERS” ◆
ジェンに自分が元スパイだとばれてしまいったスペンサーは元上司に会いに行くが既に何者かに殺されていた。スペンサーは所属組織に一連の事件を確認しようと連絡します。
Spencer:This is Zulu one four nine. Sierra one zero zero’s been forcibly retired prior to contact. Please advise a secure location for briefing.
(こちらズールー149。シエラ100が強制的に引退した。安全な場所の指示を乞う)
(over phone) :Hold for further instructions
(少しお待ちを)
Jen:Zulu one four nine?
(ズールー149?)
Spencer:It’s my code name
(僕のコードネームだよ。)
Jen:It’s not very catchy. (chuckles)
(格好悪いわね(笑))
・ forcibly:強制的に
・ secure:安全な
・ catchy:人気を呼びそうな、受けそうな
・ chuckles:クスクスと笑う、にやっとする
◎not…very
veryは「Thank you very much」のように「とても、非常に」という意味が多く知られていますが、notと一緒に使いことで「あまり~ない」という意味になります。
そのためジェンの「It’s not very catchy.」だと直訳は「あまり人気がありそうじゃない=格好悪いわね」となります。
Example
Ricco:Oh. This PC has shut down again!
(あっ、このPCまたシャットダウンしたんだけど!)
Yooms:Well, did you check manual?
(う~ん、マニュアルは確認した?)
Ricco:Yes,I did…but it was not very helpful.
(うん…、でもあまり役に立たないのよね)
◆One point English from “KILLERS” ◆
追手から逃げるなか、ジェンはスペンサーとの会話から「妊娠したかも!」と思い薬局に立ち寄り、検査をすることに。部屋の外で結果を待つスペンサーは急に敵に襲われますが、検査を終えたジェンに間一髪で助けられます。
Spencer:Am I going to be a Dad?
(俺、父親になるの?)
Jen:I’m going to be a Mother but I’m not sure yet if you’re going to be a father.
(私は母親になるわ。でも、あなたが父親なれるかは、まだわからないわ。)
◎I’m not sure
I’m not sureは「分からない」という時に使う便利な言葉です! この映画での上記の会話はI’m not sure if と続くので、「…かどうかは分からない」という意味になります。
Example:
Jon:Is it okay to drink this?
(これ飲んでもいいのかな?)
Ricco:I’m not sure.
(わからないわ)
Example
・ I’m not sure if it’s possible.:それが可能かどうか分からない。
・ You’re not sure if you can come to the party yet, are you?:パーティーにこれるかどうか、まだわからないのよね?
・ I’m not sure if this is good.:これがいいのかどうか分からない。
★I don’t knowとI’m not sureの違い
2つとも「分からない」という意味で使われるフレーズですが、言葉に含まれるニュアンスが少し違います。
・ I don’t know → (全く、全然)分からない
・ I’m not sure → (自信がないから)分からない
Example
Yooms:Should we turn right at this corner?
(ここの角を曲がったほうがいいのかな?)
もし、一度来たことがある、何となく地理が分かる場合は、
Ricco:I’m not sure ,maybe.
(分からないけど、多分そうじゃない?)
もし、一度も来たことがない、土地勘が全くない場合は、
Ricco:I don’t know where we are now!
(私たちが今どこにいるか、わからないわ!)
となります。微妙なニュアンスを使い分けられると、よりナチュラルな表現になりますので、試してみてくださいね。
その他にもこの映画には便利なフレーズがたくさん出てきます 日頃から友人、同僚、恋人同士などで使えるカジュアルなものが多いので、是非チェックしてみください♪
Ricco
↓↓今回のエントリが参考になったなと思ったら是非、コメントか「いいね!」をお願いしますね!↓↓
銀座校10周年キャンペーン!
https://www.b-cafe.net/booking/
こんなシーンが思い当たる方は要注意!
https://www.b-cafe.net/sp/b-manga-lp/
コース内容及び料金イメージはこちらからダウンロードが可能です