Hello everyone! How many of you are Glee fans? It may sound silly, but recently I have started watching dubbed versions of Glee to practice my Japanese.
A number of members have told me that they like to watch Glee and that they try to watch it in English, but that it’s still too difficult to understand.
Well, I would like to try to help you understand some of the lingo used in this famous TV drama.
皆さんこんにちは!Gleeのファンの方は何名いますか? ちょっとおバカに聞こえるかもしれませんが、最近私は日本語の練習のために吹き替えバージョンのGleeを観始めました。
何人ものメンバーの方々が、Gleeを観るのが好きで英語で観ようとしているけど、理解するにはとても難しい、という話をしてくれました。
なので、この有名なテレビドラマで使われている言葉使いを、皆さんが理解できるように私がお手伝いします!
Let’s start with this little conversation from Season 1 Pilot.
This conversation takes place in the teacher’s lounge.
シーズン1のちょっとした会話から始めていきましょう。
この会話は先生たちのラウンジで行われています。
Will Schuester: “Where’s the coffee pot?”
ウィル シュースター:コーヒーポットはどこ?
Teacher: “Figgins got rid of it. Budget cuts. You know, I know for a fact that they are still getting hot java at Carver. We should strike.”
先生:フィギンズ(校長)が手放したんだよ。予算削減だ。それでも皆がホットコーヒーをCarver(という店)で買ってるのが事実だよ、知ってるだろ。ストライキでも起こすべきだ。
Sue Sylvester: “Hello, boys. Who needs a pick-me-up?”
スー・シルベスター:やぁ諸君、強壮剤が欲しい人は?
Teacher: “Wow, lattes!”
先生:わぁ、ラテだ!
Sue Sylvester: “Yeah, I am a bit of a coffee snob. Now, the key to a perfect latte, is in the temperature of the steamed milk. I like mine scalding.”
スー・シルベスター:そう、私はコーヒーにはうるさいからね。完璧なラテの秘訣はスチームミルクの温度にある。私は熱々が好きだね。
OK. Did you get it? If not, here is what some of the words mean:
さて、わかりましたか?わからない人は下に意味を書くのでを見て下さいね
◆get rid of: to throw away or give away(捨てる、手放す)
I got rid of some old clothes after cleaning my closet.
(クローゼットを掃除した後、古い洋服は捨てました。)
◆java: another name for coffee(コーヒーの別名)
I am going to Starbucks to get my morning java.
(朝のコーヒーを買うためにスターバックスに行く予定です。)
◆pick-me-up: something that gives you more energy or makes you feel cheerful (i.e. coffee, fruit smoothie, energy drinks, snacks, martinis, sweets, etc.)
(エネルギー源、元気の元になるもの。コーヒー、フルーツスムージー、エナジードリンク、スナック、マルティーニ、スウィーツなど)
The hot chocolate is a perfect afternoon pick-me-up, and if you need a snack, try the minestrone soup with fresh-baked bread.
(ココアは午後の活力源で、もしスナックが必要ならミネストローネを焼きたてパンと一緒に食べてみて。)
◆snob: a person who wants to be in a high social position and thinks they are better than those in lower social positions.
(お高い身分にとまっていたい人で、自分より地位の低い人達を見下している人)
Her mother was a snob and wanted her daughter to marry a lawyer.
(彼女のお母さんは高飛車で、娘を弁護士と結婚させたがった。)
◆coffee snob: someone who is really particular about their coffee – they usually support local roasters and will not drink pre-ground non-fresh coffee, including instant coffee. They wouldn’t drink Starbucks, Dunkin Doughnuts, or McDonalds coffee.
(コーヒーに細かいこだわりがある人。 現地の新鮮な焙煎コーヒー豆しか受け付けなく、インスタントコーヒーなどの粉末コーヒーは飲まない。スターバックスやダンキンドーナッツ、マクドナルドなどのコーヒーも飲まないような人たちのこと。)
◆the key to ~ : a small, important piece of information that helps you understand something.
(理解するために必要な、些細だが大切な情報。)
The key to success is handwork and determination.
(成功するための秘訣は、手作業と決断力だ。)
◆scalding: super hot (とても熱い)
She took a sip of scalding tea.
(彼女は熱々のお茶をすすった。)
I hope you enjoyed this post. I look forward to hearing your comments!
楽しんで頂けたら嬉しいです。皆さんからのコメントを聞けるのを楽しみにしています!
Merry Christmas and Happy New Year,
Jackie