こんにちは。Lilyです。
最近ぐんと寒くなってきましたね!お鍋やおでんの季節になってきました♪
皆さま、風邪などひいておりませんか?
今日は寒~くなった心が温まる”Shallow Hal”「愛しのローズマリー」という映画を紹介します♪
Contents
◆ Story of “Shallow Hal” – 映画『愛しのローズマリー』のストーリー◆
父親の遺言を守り、少年時代から外見の美しい女性だけを追いかけ続けてきたハル。しかし、もともとチビで小太りの彼、そんな恋が成就するわけもなく、気づいてみればすっかり中年の冴えないオッサン。そんな彼の嘆きを偶然耳にした自己啓発セミナーの講師が、ハルに内面の美しい女性が美人に見える催眠術をかけてしまう。そして、ハルが最初に出会った心の美しい女性はなんと体重300ポンド(136kg)巨漢女性!でも催眠術にかけられたハルの目に映るのはスレンダーな絶世の美女。さっそく猛烈なアタックを始めるハルだったが……。
◆ One point English from “Shallow Hal” – 映画『愛しのローズマリー』のワンポイント英会話◆
①Tony Robbins : Haven’t you ever heard that beauty is in the eye of the beholder?
(「蓼食う虫も好き好き」って言葉聞いたことないか?)
beauty is in the eye of the beholderで、「美は見る人の目による」
日本語のことわざでは、「蓼食う虫も好き好き」です!
そして「Haven’t you ever heard」というフレーズも日常よく使うことができます!
「(今まで)~聞いたことないの?知らないの?」という意味でうしろに文章をつけることで簡単に文章をつくることができます!
(例)
Haven’t you ever heard of looking at how much you’re getting before you start spending?
入るを量りて出ずるを為す、ということを知らんのかね。
②Hal :See, the problem is I’m kinda picky.
(でしょ?問題は僕が少しえり好みすることさ。(好き嫌いすることさ。))
pickyは「好き嫌いが激しい」という意味。
女性など人を対象に使うときは理想が高いという風になります。
また物に対しても使うことができ、
picky eatingは、「食べ物の好き嫌いがある=偏食家」
picky about language「言葉遣いにうるさい」
I’m picky about Chinese food. 「中華には好みがうるさい」
などの表現で使うことが出来ます!
③Jen: …You’ve gone after has been completely out of your league.
out of your leagueは、「高嶺の花」という意味です。
例えばこんな時に使われます。
Peter: She’s so beautiful.(彼女なんてキレイなんだろう)
Lily: Okay, Go over to her! (じゃあ彼女の所に行ってきなよ!)
Peter: No, She’s out of my league…(無理だよ。僕には高嶺の花さ…)
いかがでしたでしょうか?
普段の女子トークでよくでてくるフレーズがたくさん学べる“Shallow Hal”
女性の外見だけしか見ていなかったHalは最終的にどんな女性を射止めるのか、
予想しながら観てみると楽しい映画ですよ!!
Lily
↓↓今回のエントリが参考になったなと思ったら是非、コメントか「いいね!」をお願いしますね!↓↓
★関連エントリ ★
パターンA:カフェで外国人に聞かれた!!
あっ、これ自分かも・・・と思った方は上のマンガかリンクをクリック!
パターンB:母に英語で負けた!!
あっ、これ自分かも・・・と思った方は上のマンガかリンクをクリック!
コース内容及び料金イメージはこちらからダウンロードが可能です