こんにちは。YOOMSです。すっかり秋ですね。
お休みの日、程よく肌寒くて朝布団から出たくない。。たまにはゆっくりお家で過ごそうかな。と思いDVD観賞会。前から気になっていたレミゼラブルを観ました。
それぞれの想いや葛藤、また歴史的背景もあり、
色々と考えさせられる内容や歌に感動し、つい涙を流してしまいました。
しっとりした秋のシーズンにお勧めです!
◆ Story of “Les Miserables”◆
1815年、ジャン・バルジャン(ヒュー・ジャックマン)は、19年も刑務所にいたが仮釈放されることに。老司教の銀食器を盗むが、司教の慈悲に触れ改心する。1823年、工場主として成功を収め市長になった彼は、以前自分の工場で働いていて、娘を養うため極貧生活を送るファンテーヌ(アン・ハサウェイ)と知り合い、彼女が死ぬ間際、幼い娘の面倒を見ると約束。そんなある日、バルジャン逮捕の知らせを耳にした彼は、法廷で自分の正体を明かし再び追われることになってしまい……。
◆One point English from “Les Miserables”◆
ファンテーヌが死ぬ間際に、遠く離れて会えない娘コゼットを思い
娘の幻想を観ながら歌を歌う場面です。
この映画のセリフは基本的には全て歌です。
Cosette, It’s turned so cold コゼット、寒くなってきたわ
Cosette, it’s past your bedtime コゼット、もう寝る時間よ
You’ve played the day away 一日中よく遊んで
And soon it will be night もうすぐ夜になる
Come to me おいで
Cosette, the light is fading コゼット 明りが消える
Don’t you see ごらん
The evening star appearing? 一番星が出てる
Come to me おいで
And rest against my shoulder ママの肩にもたれて
☆turn cold ☆
寒くなる 冷え切る
The weather turns cold in late September. 9月の末に陽気が寒くなる。
☆rest against ☆
もたれる,よりかかる
もしくはleanもつかえますね。
She leaned against his shoulder. 彼女は彼の肩にもたれかかった。
☆It’s past your bedtime☆
もう寝る時間よ。
今まで、自分の過去を決して語らなかったジャンと娘のファンテーヌとの
最後のシーン。
You will live, Papa 生きて パパ
You’re going to live 生きるのよ
It’s too soon 早すぎるわ
Too soon to say goodbye お別れを言うにはまだ早すぎるわ
Yes,Cossette, forbid me now to die! そうだねコゼット、お前が死を許さぬなら
I’ll obey.I will try. 従うよ。生きるように。
☆too ~to…構文☆
too ~ to … 構文の意味は、「あまりに(大変)すぎて…できない」です。
She is too busy to work today. 彼女はとても疲れていて、今日は働けない。
似た構文で
☆So~that…☆ もあります。この意味は「とても~なので…できない」です。
The movie was so scary that I couldn’t sleep that night.
その映画はとても怖くて、その晩眠れなかった。
映画の中に出てくる歌が、なんとも心に響きます。私は、自分の愛する人が他の人を愛しているという切ない女性心を歌った On my ownが好きです!お気に入りの曲をピックアップして、その英文の意味を調べてみるのもいい勉強になりますね。
YOOMS