こんにちは!Riccoです。
今回はサンドラ・ブロック、ヒュー・グラントが主演の映画「Two Weeks Notice」をご紹介します!
サンドラの”仕事ができて気が強い女”と”イケメン社長でダメ男”という二人が織りなす、ラブコメディです♪
Contents
◆ Story of “Two Weeks Notice” – 映画『トゥー・ウィークス・ノーティス』のストーリー◆
ハーバード大学を卒業し、弁護士になったルーシー(サンドラ・ブロック)は正義感が強く社会奉仕活動などを中心に、勢力的に働いていた。そんなある日、彼女が小さいころから慣れ親しんできたニューヨークの公民館が取り壊されることに。彼女は、取り壊しを強行しようとするウェイド社へ直談判に訪れた際、ウェイド社の社長・ジョージ・ウェイド(ヒュー・グラント)と出会う。とある事情から高学歴で優秀な弁護士を探していたジョージは、公民館存続を条件にルーシーを雇おうとする。ルーシーは同じく弁護士の両親に反対されながらも、提案を受け入れるのだった。
◆One point English from“Two Weeks Notice”- 映画『トゥー・ウィークス・ノーティス』のワンポイント英会話◆
<タイトル「Two weeks Notice」の意味>
ジョージのどうしようもない性格に嫌気がさしたルーシーは、
ついに辞職を申し出るシーンです。
Lucy:Please consider this my two weeks’ notice.
(あと、2週間でやめるわ)
・concider:~と考える
一般的にアメリカでは社員を解雇する2週間前には、通告(=Notice)をしなければなりません。
今回は社員のルーシーから社長のジョージに言う「退職予告」の意味で使われていますよ!
このタイトルは、ストーリーと多いに関係してくるので重要ポイントですよ☆
<Watchの使い方>
ジョージと妻の離婚協議が行われている場面です。
浮気が許せない妻は、だんだんヒートアップしてジョージを罵るような言葉を連発。
そんな彼女に放ったルーシーの一言です。
Lucy:Watch your language.
(言葉に気をつけて。)
直訳だと「あなたの言葉を見なさい」から巡って
「言葉に気をつけて」という意味になります!
では、ここでWatchを使ったフレーズをご紹介します!
◎watch one’s tongue:言葉に気をつける
これは先ほど紹介したWatch your language.と同じ意味です!
日本の「言葉に注意して」「口に利き方に注意して」などと
同じように細かいニュアンスの違いですね!
◎watch out:気を付ける、注意する
例) Please watch out for fire!)
(火気に注意してね)
◎watch over:(人)を見守る、(人)の世話をする
例)She watched over her mother after she can’t walk.
(彼女は、彼女の母親が歩けなくなってからは、世話をしている)
【One more study】
この映画の舞台はニューヨークの大手企業なので、
映画の随所に使える英会話も出てきます☆そちらを少しだけ紹介します・・・!
・ Sorry to bother.:ちょっと失礼します。
・ What are your thoughts? /What is your suggestion?(あなたの意見はどうですか?)
・ Let me confirm this.(確認させて下さい)
→これはMay I confirm?(確認させて頂いて、よろしいですか?)との聞けますよ。
サンドラとヒューの相性も抜群で、言葉の掛け合いのリズム感の心地よい、コメディ映画です。
笑いながらも、ぜひ、英語のお勉強してください☆
Ricco
↓↓今回のエントリが参考になったなと思ったら是非、コメントか「いいね!」をお願いしますね!↓↓
★関連エントリ ★
今回は、サンドラ・ブロックの言葉を中心に紹介します!
・ サンドラ・ブロックの名言
・ あなたは私の婿になる“The proposal”
・ デンジャラス・バディ “The Heat”
・ あなたが寝てる間に…“While You Were Sleeping ”
・ しあわせの隠れ場所”The Blind Side”
銀座校10周年キャンペーン!
https://www.b-cafe.net/booking/
こんなシーンが思い当たる方は要注意!
https://www.b-cafe.net/sp/b-manga-lp/
コース内容及び料金イメージはこちらからダウンロードが可能です