こんにちはLilyです。
暑いですね・・・というご挨拶もちょっぴり飽きてきたかも?
でも花火、お祭り、海、ビアガーデン、きっとお酒を飲む機会も多いのではないでしょうか!
酔って少し羽目をはずすのはたまには大事かもしれませんが、「ほどほど」が大事大事!!
今回ご紹介する映画は
「二日酔いでなにも覚えてない!」
という男3人組のコメディ映画です。
「バチェラー・パーティー」もここまでド派手に行えば結婚後の旦那様はきっとしっかりしてくれそうですけどね!
◆ Story of “The Hangover”◆
教師フィルと歯科医スチュの2人は、結婚を間近に控えた親友ダグのために、ラスベガスでのバチェラー・パーティー(新郎の独身お別れパーティ)を企画して いた。
結婚式の2日前、勇んでダグと合流した2人。
そしてダグは婚約者の弟アランも連れてきたが少し変わった弟だった。
一抹の不安混じりでラスベガスに到着するも、ホテルでは最高級のスイートを取り、旅を盛り上げる。
立ち入り禁止の屋上へ出て夜景を楽しんだあと、アランが用意していた酒で祝杯を上げ、4人は夜のベガスに臨む。
翌朝、スイートの床で目覚めたスチュは、なぜかニワトリが闊歩する荒れ果てた室内に唖然とする。
ひどい二日酔いであちこち痛み、おまけに前歯を1本なくして いた。同じく目覚めたアランは、用足しに入ったバスルームでトラに遭遇する。とどめに、クローゼットでは見覚えのない赤ん坊が泣いていた。
昨夜の記憶は誰にもなかった。そしてダグの姿も見当たらない。結婚式を翌日に控え、3人は消えたダグと記憶を求めて、ラスベガスへ飛びだしてゆく。
◆ One Point English from “The Hangover”◆
【結婚式を翌日に控えている新郎ダグが行方不明のため、新婦に必死で言い訳をするスチュ。】
(新婦)I’m freaking out .
心配したのよ
(スチュ)Things got out of control, and we lost Doug.
That’s not gonna happen.
つい羽目を外しすぎてダグを見失った。間に合いそうもない。
◎様々なシチュエーションで使える“freak out”
freak out・・怒り、あせり、驚き、恐怖、興奮などで、感情が大きく揺さぶられた時に、取り乱す、もしくは取り乱される。
・When mum’s back and sees the windows are broken, she’s gonna freak out.(ママが帰ってきて、窓が割れているのを見たら激怒するよ。)
・That scary movie freaked me out.
(あのホラー映画、すごく怖かったわ。)
・Hey, Mark! Don’t freak me out!
(ちょっとマーク! 驚かさないでよ!)
・There’s no time left till the deadline, you know. I’m totally freaking out.
(締切までもう時間がないんだよ。完全にてんぱってるよ。)
◎羽目をはずすって英語でどう言う?
いろんな表現があります。
to cut loose・to act without restraint・let loose
・I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work
(休みの前日は少し羽目を外して飲む)
・to abandon oneself to pleasure
(羽目をはずす)
・It’s good to go on the loose once in a while
(たまには羽目をはずすのもいい)
【恋人のスチュをバチュラーパーティへ見送るときの彼女のセリフ。羽目をはずし過ぎないかとても心配します。】
(彼女)I’m sure if there is one ,phill will sniff it out .
フィルはそういうの鼻がきくから見つけ出すわ。
Make sure to call me right when you get to the hotel.
ホテルに着いたらすぐに電話して。
◎“sniff”と“sniff out”と“sniff at”
基本的に「sniff」という英語の動詞には「クンクンと嗅ぐ」という意味があります。
・The dog was sniffing at his favorite food.
(犬は一番好きな食べ物をクンクンと嗅いだ。)
また「sniff out」になると「見つけ出す」という意味になります。
・His aim was to sniff out corruption in the city.
(彼の目的は都市の汚職を見つけ出すことでした。)
また、匂いがない物に対して「sniff at」というフレーズを使うと、「軽蔑する」という意味にもなります。
・The reviewer sniffed at the adaptation of the novel to film.
(批評家は小説の映画化を軽蔑します。)
【ラスベガスに辿り着いた4人は宿泊先の部屋を最高級のスイートルームに替えます。】
(ダグ)We’ll split it 割り勘にしよう
(フィル)Are you crazy ? No this is on us
なにいってんだ。俺たちが払うよ
All right ,to a night the four of us will never forget.
俺たち4人の永遠の思い出の夜に乾杯!
◎“割り勘”は英語でどう言う?
share the expenses 《with》; split the cost(go Dutch は少し古い言い方です)
・Let’s go Dutch.=Let’s split it
割り勘にしよう!
・I went shares with him for the taxi fare.
タクシー代を彼と割り勘にした
【朝目覚めると新郎ダグの姿はなく、そのかわりにトイレに虎、それからクローゼットに見知らぬ赤ちゃんが部屋にいるという信じがたい状況となってしまっていた。】
Why can’t we remember a goddamn thing from last?
なんでゆうべのことを全然思い出せないんだ
Because we obviously had a great fucking time
思い出せないくらい楽しかったってことなんだろ
それぞれかすかな記憶を頼りに、いなくなったダグを探すのですが、どんどん事件に巻き込まれていきます。「ありえない!」と思うシーンの連続ですが、とても笑えます。
ダグを探すうちに、虎の謎、赤ちゃんの謎も次々に解明されていき、新郎ダグは結婚式に間に合うか最後までドキドキで飽きずに見ることができる作品です。
ちなみにバチェラー・パーティー (bachelor party)とは、新郎が結婚前に親しい男性友人たちと集まる独身最後のパーティーのこと。
新郎の独身時代最後の日を一緒に過ごし、バカ騒ぎして独身にお別れするとってもハッピーでちょっとクレイジーなイベント。
そして女子(新婦)のための独身さよならパーティーもちゃんとあります。
こちらは、「バッチェロレッテ(バッチェロレット)・パーティー」と呼ばれ、新婦が独身最後の夜に同性の友人と過ごすパーティーのことです!
私もオーストラリアの町で、ゴージャスな車に華やかなパーティドレスを着て町を闊歩するバッチェロレッテパーティ中の女性たちをよく見かけましたが、とっっても楽しそうでした!
Lily
↓↓今回のエントリが参考になったなと思ったら是非、コメントか「いいね!」をお願いしますね!↓↓
Contents
★関連エントリ ★
・ オリンピックは4年に1回!英語で「◯年(日)に1回」と頻度を表現する方法
夏を制するものは英会話を制す!今日のエントリでやる気が出た方ははじめの第一歩!
bでは仲間募集中!コンシェルジュ職に興味のある方はこちら!
https://www.by-zoo.com/recruitment/concierge-recruit/