「料理」を意味する英単語は、たくさんあり使い分けに悩んだことはありませんか?
例えば「food」や「meal」など、思いつくだけでもたくさん思い浮かびます。
今回は私達に身近な「料理」を表す英単語のニュアンスの違いと、外国人に料理の手順を英語で説明できるようにご紹介いたします。
1日中映画館で過ごしていられる位に映画が大好き!Maffyです。大学時代はアイルランドへの語学留学を経て、交換留学生と英語を話したい日本人学生の交流のサポートをしておりました。現在は英会話スクール「b わたしの英会話」でお客さまと一緒に英会話力Brush Upに奮闘中!また教材開発やネイティブ講師のお世話さま係(笑)も頑張っております♪
料理を意味する英語の使い分け一覧!
皆さんも耳にしたことがあるであろう「料理」を表す英単語と言えば
・food
・meal
・dish
・cuisine
の4つだと思います。
何となく雰囲気で使い分けていると思いますが、“料理“”食事“を表す単語が複数あるということは、それなりに意味の違いが存在しているということです。
food
料理を表す英単語で最もシンプルな単語です。
料理・食べ物といった食品全般を表すので、野菜など調理せずそのまま食べる物にも使えます。
“日本料理=Japanese food“や、”郷土料理=Local food”といったように他の言葉と組み合わせて使うことが多いので、こうして見るとかなり使い勝手が良い単語ですね。
さて、何気なく使われている”food”は実は不可算名詞です。
ですが、ある特定の種類の食べ物を表す場合は可算名詞として使われます。
“food”はいわば食べ物なら何でも当てはまる抽象的な意味。
“Tofu is a food made from soya beans.” – 豆腐は大豆から作られる(ある種類の)食べ物である。
といったように1つの種類を示しています。
“foods”は食べ物の具体的な種類を意味するので、
Italy is known for many delicious foods such as pizza, spaghetti, gelato, and prosciutto.
イタリアはピザ、スパゲッティ、ジェラート、プロシュートといった沢山の美味しい料理で知られている。
というように複数の種類があることを強調して伝えられます。
meal
“meal”は一般的には「食事」という意味が強い単語です。未調理のものは”meal”とは言わず、何か1つの料理を表すのではなく複数のおかずやお皿から成り立つ1回の食事全てを総称した言い方をします。
I enjoyed meals and snacks!
食事とスナックを楽しんだわ。
Volunteers handed out meals to the homeless.
ボランティアの人たちはホームレスの人たちへ食事を配った。
I’m starving! I haven’t had a proper meal all day.
お腹空いた!今日はまともな食事を1日中取っていない。
We offer an eight-course meal.
私たちは8品のコース料理を提供しています。
dish
dishは「お皿・食器」の意味も併せ持ち、個々の1つのお皿に盛り付けられた料理や食べ物を表現します。
前述の an eight-course mealを構成しているのが“main dish メインディッシュ”や“side dish サイドディッシュ”といった1つ1つの料理たち(dishes)。それらの料理を作る為に必要なのが”food”という括りで覚えると分かりやすいです。
The waiter suggested a white wine with this dish.
ウェイターはこの料理に白ワインを勧めた。
I will get steak as a main dish.
メインにはステーキを注文します。
Do you have any dishes for kids?
子供向けの料理はありますか?
cuisine
cuisineはやや固めの表現で使い方も限定的です。
その国ならではの地域特有の料理を表しますので、“Italian cuisine”“French cuisine”等、レストランの看板で目にしたことがあるかもしれません。
限られた場合にのみ使う「料理」を表す単語という認識で大丈夫です。
Maffy:This restaurant is famous for serving various foreign cuisine.
このレストランは色々な国の料理を出すことで有名なんだ。
Paige:That’s interesting! Such as?
おもしろいね!例えば..?
Maffy:Actually, I don’t remember all of them, but Japanese cuisine, Italian cuisine, Mexican cuisine, and so on.
実は全部を覚えていないんだけど、日本料理、イタリア料理、メキシコ料理…とかかな。
料理の手順を外国人に英語で説明できるようになろう!
さて、「料理」そのものを表す英単語のニュアンスの違いを説明しましたが、
次は料理の工程を表す英単語を紹介します。
実際の「肉じゃが」のレシピを英語で読みながら、確認していきましょう。
Cut potatoes and carrots into chunks.
じゃがいもと人参を乱切りにします。
他にも、cut △△ in half で“半分に切る”、cut ○○ into four piecesで”4等分にする”等、切り方を表す表現は沢山あります。
Cut the onion into wedges and the meat into bite size chunks.
玉ねぎはくし切りで、お肉は一口大に切ります。
cut △△ into wedges: くし切り / cut △△ into bite size chunks : 一口サイズに切る
cut以外にも“切り方”を表す英単語はいっぱいあるのですが、やはり頻出は”cut”にサイズや切り方を表す英単語をセットで使う事が多いようですね!
Lightly heat oil and fry the meat.
油を軽く温めてお肉を炒めます。
※fry / stir-fly:(油で)炒める
Add the vegetables and saute until all the vegetables are coated with oil, then pour in the sugar and water.
野菜も加えて炒めて、全体に油がまわったら砂糖とお水を注ぎ入れます。
※saute: ソテーする、さっと油でいためる / pour: 注ぐ
Add the seasonings, cover with a drop-lid and simmer for 20-30 minutes.
調味料を加えて、落とし蓋をして弱火で20~30分煮る
※cover~with a drop lid:落とし蓋をする/ simmer: (弱火でぐつぐつ、ことこと)煮る
「煮る」を表す英単語は他にも、“boil””stew”がありますが、boilの場合は“煮る”だけではなく“茹でる”の意味もあるので、
I boiled some eggs.
卵を茹でた。
He boiled the carrots too long.
彼はニンジンを茹ですぎた。
といったように使われます。
“stew”は“煮詰める”“煮込む”といった柔らかくなるまでじっくり煮るというような意味を持つので、
I stewed the meat in the sauce for 15 minutes.
お肉をソースの中で15分間煮込んだ。
日本では“シチュー”と言うと白いクリームシチューやビーフシチューを連想しますが、“stew”は“(野菜や肉を)煮込み料理”を表すので、例えば煮込みうどんは“noodle stew”と表現できます。
The dish is ready when the potatoes and carrots are easily pierced with chopsticks.
じゃがいもと人参にお箸がすっと刺されば完成です。
※pierce: 穴を開ける、刺し通す
まとめ
今回は一番身近なようで“そういえばどうやって使い分けているんだろう?”と思うことが多い料理を表す単語をご紹介いたしました。
また、実際に肉じゃがのレシピを英語にしてみましたが、日本語と一緒で英語でもひとえに“切る”“煮る”“炒める”等、工程を表す英単語はまだまだ沢山あります。
(Maffyも普段料理自体はするのですが英語でここまで細かく説明するとは知らず大苦戦しました…(笑))
紹介し切れなかった部分もありますが、日本食を紹介したい時、又は「どうやって作るの?」とレシピを確認したい時に便利なので、少しずつ覚えて、“お家にいるけど海外のレストランに来たみたい!”と、色々な国特有のお料理を楽しんじゃいましょう!
=Maffy=