Castingblog

b わたしの英会話で働くレッスン・パートナーコンシェルジュの日々をつづったブログです。
外国人から見た「日本のここって不思議?」や同じ英語圏の国でも、アメリカ、イギリス、カナダ、ニュージーランド、オーストラリアとこんなに習慣が違うの?ということまで!コンシェルジュも負けずに、日々の仕事の中でお客さまから学んだこと、ちょっとした、スクールの面白いトピックを掲載しています。

また、ビジネスで使える英会話フレーズをちょっとだけ公開してるのでお楽しみに!

体験レッスンや普段のレッスンを担当するのはブログを書いているレッスン・パートナーやコンシェルジュです。きっと、英会話を始めるときの緊張感なども解きほぐされることでしょう!!


 
 






Visiting Sawara and Narita by Anna

As I am not travelling anywhere special this Christmas, I just made the most of a free weekend my husband had just last week.
We visited Chiba, but we actually stayed at a hotel in Ibaraki.
And how is that? Because the part of Chiba we visited is close to the border with Ibaraki.
And I am telling you this because I have discovered, by telling some of you, members of b, that the little village of Sawara I visited is not very well-known among you.
今年のクリスマスは特にどこかへ旅行する予定はないので、先週末、夫がたまたま空いていた時間を最大限に活用しました!
千葉を訪れたのですが、実際には茨城のホテルに泊まりました。
「どうして?」と思うかもしれませんが、訪れた千葉のエリアが茨城との県境に近かったんです。
この話をしているのは、bのメンバーの何人かに話したところ、私が訪れた「佐原」という小さな地域をご存じない方が多いと分かったからなんです。

So, off we went to the hotel in Itako on Friday.
Although we spent the afternoon in the car crossing Tokyo and coping with the traffic jam we found, we had a nice evening.
We had battered pork (tonkatsu) for supper at a lovely local restaurant and afterwards we walked through the Christmas illuminated park we found on the way back to the hotel.
It was freezing cold! By the way, that small figure in the picture is my husband!
まず金曜日、潮来のホテルに向かいました。
昼間は東京を車で横断し、交通渋滞に巻き込まれましたが、夜は楽しい時間を過ごせました。
夕食は地元の素敵なレストランでサクサクのとんかつをいただき、その後、ホテルに戻る途中で見つけたクリスマスイルミネーションがきれいな公園を散策しました。
本当に凍えるほど寒かったです!ちなみに、写真に写っている小さな人影は私の夫です!

Once back at the hotel, we went into the public bathtub, but unfortunately it was too hot for me and I couldn’t manage to regulate the temperature, so I wasn’t able to get in.
I think my skin is so dry and cracked this autumn due to the cold, that hot water only makes it worse.
ホテルに戻った後、大浴場に行きましたが、残念ながらお湯が私には熱すぎて、水温を調整することもできず、結局入ることができませんでした。
秋の寒さで肌がとても乾燥してひび割れているせいか、熱いお湯に入ると余計に悪化してしまうように思います。

The next day we visited the lighthouse in Inobousaki, within the Choshi Geopark.
The vegetation and geography in that area are impressive, where you can see a big geological uplift with layers from the Paleozoic and the Mesozoic eras.
翌日は、銚子ジオパーク内の犬吠埼灯台を訪れました。
その場所の植物や草木、そして地形はとても印象的で、地面が大きく持ち上がり、古生代(約5億4000万年前~2億5000万年前)と中生代(約2億5000万年前~6600万年前)の地層を見ることができます。

After visiting a couple of sites along the coast, we had a nice bowl of rice with raw fish at the port’s fish market.
We also found a little stand with fruit, where I bought some dried khakis for the first time.
My Japanese teacher told me they were so sweet, that I wanted to try them sometime.
And what better than a local market?
海沿いの観光地をいくつか訪れた後、港の魚市場で新鮮な海鮮丼をいただきました。
その後、小さな果物の屋台を見つけ、初めて干し柿を買ってみました。
日本語の先生から「とても甘い」と聞いていたので、いつか食べてみたいと思っていました。
やっぱり地元の市場で買うのが一番ですよね!

That same afternoon, and again on Sunday morning, we visited the small village of Sawara, also known as the Little Edo.
It is a very beautiful little village, with a water canal where boats go up and down, and some nicely preserved traditional wooden houses.
If you have never been there, it is a nice spot to visit on any long weekend you may have.
その日の午後と日曜日の朝に、小江戸と呼ばれる佐原という小さな地域を訪れました。
とても美しい場所で、水路を行き交う船や、伝統的な木造の家屋がきれいに保存されています。
もしまだ行ったことがなければ、連休などに訪れるのにおすすめのスポットです。

On our way back home on Sunday, we stopped at Narita, to walk along Omotesando street and to have a light lunch (including a corn soup, a tiny bowl of rice with eel, a cracker dipped in miso and onion and a bag of roasted chestnuts).
It was all delicious.
In Omotesando street you can also find local shops selling all sorts of wooden kitchen utensils and decoration, together with lots of open restaurants, like this picture with the cooks preparing tons of eel.
日曜日の帰り道、成田に立ち寄り、表参道を歩いたり、コーンスープや小さなうなぎ丼、ねぎ味噌せんべい、焼き栗の袋など軽めのランチをいただきました。どれもとても美味しかったです。
表参道には、木製のキッチン用品や置物を売っているお店や、気軽に立ち寄れる飲食店もたくさんあります。
写真のように、うなぎをたくさん焼いている料理人さんたちの姿も見ることができますよ。

We also had the chance to visit the enormous temple and its gardens there, called Naritasan Shinshoji.
そして、成田山新勝寺という広大なお寺とその庭園にも行きました。

But we weren’t really going home, yet.
We were heading to Minato ward for a traditional Christmas supper with a group of Catalan people who live in Tokyo.
But for that you will have to wait, I will tell you about our traditions another day!
でも、そのまま帰宅するわけではありませんでした。東京に住むカタルーニャの人たちと一緒に、港区で伝統的なクリスマスディナーを楽しむ予定だったんです。
私たちのクリスマスの伝統についてはまた後日お話しするのでちょっと待っててね!

===Anna===


英語が全くダメな人のためのOLあんちょこ英語集 bわたしの英会話 無料ダウンロード

言えたら安心の「これだけ」海外旅行フレーズ集 bわたしの英会話 無料ダウンロード

特典付き資料請求



英会話スクールで働くスタッフのブログの一覧


 


特典付き資料請求

その他、マンツーマン英会話「bわたしの英会話」の知りたい情報が満載!今スグ見られる!!

【 特 典 付 き 】『bわたしの英会話:ココが知りたい! 資 料 請 求 ダウンロード』システムや料金情報、各スクール情報など、人気のコンテンツがすぐにご覧いただけます!


ご相談専門お電話番号


※『すぐに体験してみたい!』派のあなたには、<無料体験レッスン>WEB見た、で特典あり。
button_lesson_anime_s
無料体験レッスン
※『すぐに体験してみたい!』派のあなたには、<無料体験レッスン>WEB見た、で特典あり。
button_lesson_anime_s
無料体験レッスン