It was a grey and overcast morning when I departed Tokyo Station. I was onthe Shinkansen bound for Kyoto.
灰色の雲が空を覆いつくしていた日の朝、僕は東京駅を出発した。京都に向けて新幹線に乗ったんだ。
As the train made its way south-westwards beyond Yokohama, the sky began to
clear and sunshine beamed down lighting up the densely forested areas in
the Hakone area. The landscape continued to flash by outside the window –
urban centres, factories, rice paddies and fields of tea.
その列車は横浜の南側を越えていくと、空は徐々に晴れわたり、太陽の光が箱根の森のあたりを照らしはじめた。窓から見える景色は輝き続け、市街地、工場、田んぼやお茶畑などを照らし続けていた。
After arrival in Kyoto, I first wanted to explore the Higashiyama area. I
walked along the banks of the Kamogawa, past many shops and then up to
Kiyomizudera.
京都についてから、僕はまず最初に東山界隈を探索したよ。鴨川に沿って歩いたり、いくつものお店を通り過ごして清水寺に辿り着いたんだ。
The city, in the basin below, was illuminated orange by the evening sun as
it set over the mountains. It was a beautiful sunset, although I am sure
many others have seen the same view as the present building dates back to
1633!
(キッチンの)ボールの底のようなその町は、オレンジ色の夕日に照らされ山々を見つめているかのようだった。美しい日没だったよ。もし日付が1633年に戻ったとしても沢山の人々が現在の建物と同じように同じ景色を見ていたのだろう。
Walking back through down the hillside at dusk the cool evening air was
warmed by the heaters from the many small shops. Many of them were
quietening down from a busy day`s trade.
丘の中腹から降りてくると日没後の冷えた夜の空気はたくさんのお店の暖房で暖められていた。それらは込み合っていた一日から静けさへと変えていった。
I then made my way through the dimly lit area of Gion, which was preparing
for an evening of entertainment. The traditional buildings looked warm and
inviting, I could hear laughter from within, while the aroma of good food
danced through the crisp air. I was hoping to catch a glimpse of a geisha,
I was disappointed.
夜のイベントに向けて準備をしている薄暗い祇園を通り抜けた。伝統的な建物はとても暖かそうに迎え入れていて、僕にはそこからの笑い声が聞こえ、それと共に食べ物のおいしそうな匂いがひんやりとした空気と一緒に通り抜けていった。芸者さんをちらっとでも見たいと思っていたけど、それはかなわなかったな。
I strolled toward the Nishiki Market area, as the end of trade was
approaching the last business transactions of the day were being completed.
The market is often frequented by Kyoto restauranteurs, meaning that there
was a diverse array of both weird and wonderful ingredients and products
for sale. Items for sale included jumbo matsutake and high quality knife
and cooking utensil makers.
一日の商売取引がほぼ終わりに近づいている錦市場に向けてぶらぶらと歩いた。その市場は時折レストランの経営者が出入りしているんだ、つまり多種多様な材料や商品が売られているんだよ。その中には大きな松茸や高品質なナイフや台所用品などもあるんだ。
After a busy day, it was time for dinner and a rest.
忙しい一日の後、夕食と休息の時間がやってきた。
Christian