Hello members of b. – it’s been a long time since I wrote my last blog.
Hope I didn’t keep you waiting!
Many of you may know about the civil disobedience ‘’The Umbrella Revolution’’ from the news and have many question marks hanging over your head.
So I hope this blog entry will clear some of your doubts.
こんにちはbの皆さん、前回のブログからだいぶ久しぶりとなります。
お待たせしちゃってごめんなさい!
おそらくほとんどの方が「The Umbrella Revolution(雨傘革命)」という市民の反抗をニュースでご存知かもしれませんし、たくさんの疑問が皆さんの頭に浮かんでいることと思います。
このブログがあなたのその疑問をはっきりとさせることができたら嬉しいです。
What makes Hong Kong special?
Guaranteed by a treaty made between China and Britain in 1984, the former British colony has retained a lot of freedom that is not seen anywhere else in China, even after the handover of sovereignty on July 1st, 1997.
1984年に中国と英国の間で作られた条約は保証されており、元英国の植民地は、1997年7月1日の主権の返還の後にさえ、中国ではどこでも見られないような多くの自由が続いています。
The constitutional principle that has allowed us to enjoy such freedom is called ‘One Country, Two Systems’.
Like Japan, there is freedom of press, speech, religion and assembly, but we do not enjoy full democracy as China has control over our voting.
私達がそのような自由を楽しむことを可能にした憲法の原則は、「1つの国、2つのシステム」と呼ばれます。
日本のように、報道の自由、発言の自由、宗教の自由、および集会の自由があるけれども、中国では私達の投票はコントロールされ、私達は完全な民主主義を楽しめません。
What has changed?
However, there are signs that such freedom is slowly diminishing.
For instance, press freedom has plummeted from 18th in 2002 to 70th in the 2015 world press freedom index.
And most importantly, citizens had become increasingly dissatisfied with the fact that they lack the right to vote for their own leader of the city.
しかし、そのような自由が少しずつ減少しているサインがあります。
例えば、報道の自由について、世界の報道の自由ランキングでは2002年の18番目から2015年は70番目まで一気に落ちました。
そして、最も重要なことは、市民が自分たちの街のリーダーを自分たちで決められない事実にますます不満が大きくなっているということです。
So why the Umbrella Revolution?
Eventually, some of them took to the streets to call for a more open electoral system to create a better future for Hong Kong.
They believe that a voting right would allow them to choose someone who can and will make the place a better place to live, like lowering the insanely high property prices, or a more diverse environment for various businesses to thrive.
ついには、香港のより良い未来をつくるためのよりオープンな選挙システムを要求する為、彼らのうちの何人かはデモを行いました。
彼らは投票権が街を良くする人を選ぶことを可能にし、超高額不動物件や家賃の値段を下げること、もっといろんな文化がミックスされた環境によって多様なビジネスが繁栄することを信じています。
And the result is…?
While the protest lasted for about 3 months, it has come to an end recently by force.
All the tear gas and pepper spray attacks that people had suffered seem to have all been merely futile attempts against the conservative electoral system. Although the civil disobedience was over, it is said that people will continue to fight for what they ultimately want: universal suffrage.
約3ヶ月の間、反対運動が続いたが、それは最近、強制的に止められました。
催涙ガスとトウガラシ・スプレーの攻撃を受けた人びと全てが苦しみ、保守的な選挙システムに反対することがただ無意味な試みであったかのようでした。
市民の反抗は終わりましたが、人々は自分たちの望んでいるもの(:普通選挙権)を求めて戦い続けるといわれています。
(For Concierge’s reference)
treaty (n.) = 〔国際間の〕条約、盟約
constitutional principle = 憲法原則
handover of sovereignty = 主権の委譲
freedom of the press = 出版[報道・言論]の自由、自由な取材活動
freedom of speech = 言論[発言]の自由
freedom of religion = 信教[信仰]の自由
freedom of assembly = 集会の自由
plummet (v.) = 真っすぐに落ちる、真っ逆さまに落ちる
futile attempt = 全く無駄[無益・無意味]な試み
universal suffrage = 国民参政権、普通選挙(権)
Joyce