In this season, it rains.
In USA, it rains.
We have a few fun expressions about rain that we like to say.
今の時期、アメリカは雨のシーズンです。
雨に関する楽しい表現は、いつくかあるのでご紹介します。
1、When it is raining a lot we say.
雨がたくさん降る事をこう表現します。
It’s raining cats and dogs. 「土砂降りだ。」
2. We say this when you are in a great mood, then someone who always comes in and tells you some bad news, making you feel bad.、
気分がいい時に、いつもなにか悪い知らせを伝え、気分を悪くする人の事をこう言います。
“He sure puts a damper on things”「彼はいつもしらけさせる。」
Example:
Me: It’s such a beautiful day! I feel right as rain! Hey Bob, whats up?
「いいお天気だね!今日はすごく調子がいいよ!ボブ、君はどう?」
Bob: Not much, just found out we won’t be getting our year end bonus.
「別に、私達の今年の年末ボーナスがないという事実を知ったところだよ。。」
Me: Aw man, that sure puts a damper on things.
「もう、台無し。。しらけるわ。」
3. And one of my favorites which I use to describe a good day.
もうひとつ、とても絶好調なときに使える表現でわたしのお気に入りがこれ。
“I just need to clean up my house a bit, then it will be right as rain”
「お部屋を少し片付けなきゃ、そしたら完璧になるわ。」
4. And, a popular song in the 1980s
そして1980年代の有名なこの曲
s
“Its raining men”「空から男が降ってくる」
ここで聞いてみて!
Click on the link to listen!
Have a great week,
Talk to you later!
Helen