Hi, my name is Miyoko, and this is my first blog post!
Nice to meet you.
I’m from America, more specifically, New York.
ハイ!私の名前はミヨコです。初めてのブログの投稿よ!
はじめまして。
私はアメリカのニューヨーク出身よ。
You may have noticed that my first name is Japanese.
I’ve had lots of
questions about my name since coming to Japan, so I’d like to explain why Ihave a Japanese name.
My mother’s family is from Japan.
My mother was born in the U.S., but her parents are from Japan.
My last name is “Conley,which is my dad’s last name.
It’s an Irish name, and represents my Irish heritage.
So my mom wanted me to have a Japanese first name to represent my Japanese heritage.
I love it!
皆さん気づいたと思うけど、私のファーストネームは日本語なの。
日本に来るま でいつも私の名前についていつも質問されていたわ、だから私の日本の名前について紹介するわね。
私の母の家族は日本から来たのよ。
母はアメリカで生まれたのだけど、母の両親が日本から来たのよ。
私のラストネームは「Conley (コンレイ)、父方の姓よ。
これはアイリッシュの名前でアイリッシュの伝統の名前なのよ。
だから母も私のファーストネームを日本語の伝統的な名前を付けたかったみたい。
私は 自分の名前が大好きよ!
I lived in NYC for seven years.
I went to university and grad school in NY,and I also worked there.
I worked doing event planning for various
companies.
I really love New York.
There’s always something going on, and
there are a lot of different restaurants.
And of course, there is a lot of theatre.
And that’s what I want to talk to you about for my intro!
Theatre.
It’s the thing I’m most passionate about.
私は7年間ニューヨクシティーに住んだわ。
そこで大学と大学院を卒業して働いたのよ。
イベント企画の会社で働いたわ。
私はとってもNYが大好きよ。
いつも何かが動いているし、
沢山の種類のレストランがあるわ。
そしてもちろん沢山の劇場があるわ。
そしてこれが、私の今回の紹介ブログで話したかったことなの!
演劇について ね。これは私が一番興味を持っていることなのよ。
In Japan, when I say "theatre," many people think I mean a movie theater.
But a theatre is also the place where you watch plays and live
performances.
"Theatre" also means the theatre art form.
日本では、「Theatre」というと、沢山の人は映画館と思うわよね。
でも、「Theatre」 は演劇やライブパフォーマンスを見たりする場所という意味も
あるのよ。
あとは劇場という場所のことを意味したりもするわ。
In college, I studied acting.
I mainly studied experimental theatre, or inother words, contemporary theatre that "experiments" with the art form.
"Experimental theatre" is hard to define because there is no set definition – there are many kinds of experimental theatre performances!
However, much of experimental theatre is highly physical. (Highly physical = Lots of bodymovement.)
大学では、演技を勉強したのよ。
特に experimental theatre(実験演劇)を勉強 したのよ。
それは他の言葉で言い換えると、劇場で実験的な現代演技をすること ということなの。
実験演技は意味を説明することはとても難しく、定義がない の。
でも沢山の実験演劇のパフォーマンスがあるのよ!
けれども、ほとんどの実験演劇は極めて身体的な動きのものなの。
(Highly physical = 沢山の身体の動作)
Basically, if you see a theatre performance that looks kind of odd, it is probably experimental. 🙂
基本的に、もしあなたがその演劇を見に行ったら、ちょっと滑稽に思うかもしれ ないけど、それが実験演劇なの。
I’m also a play wright, meaning, I write plays for theatre.
I like writing all kinds of plays, but my plays usually have a sci-fi (SF) or fantasy element.
For example, I’ve written three plays about robots.
I like writing plays because I can imagine all kinds of fantastic situations, and how people would respond to them.
また、私は play wright(台本書き)、その言葉を意味するのは劇場の演劇を書い たりするのも好きなのよ。
どんな種類の演劇でも書くことが好きよ、けれど私が書くのは大抵サイエンス・ フィクションか、ファンタジー要素があるものよ。
例えば、ロボットについての
ものを3つ書いたわ。
演劇の台本を書くのが好きなのはどんなファンタジーな状 況も演劇にするとイメージすることができるし、人々がすぐにそれらに関して
どんな風に感じるかが答えが返ってくるからね。
I first came to Japan in 2008 to teach English in Yamaguchi prefecture, and that’s when I fell in love with Japanese theatre.
So when I went to grad school a year later (back in NY), I studied Japanese theatre. (Noh, Kabuki,Bunraku… even Takarazuka!)
私が初めて2008年に日本に来て山口県で英語を教え、それから日本の演劇が大好 きになったわ。
そしてそのあとNYに戻り、大学院に1年通った時に、日本の演劇 を勉強したのよ。
(能、歌舞伎、文楽、宝塚も!)
I wanted to come back to Japan to study Japanese and see more Japanese
theatre.
So here I am!
Please let me know if you see any good theatre.
それで、また日本に戻って日本の演劇について勉強したいと思ったのよ。
だからここにいるの!
もしおすすめの劇場があったら教えてね。
What are you most passionate about?
I’m looking forward to talking with you all!
あなたが一番興味を持っていることは何ですか?
Talk to you soon,
Miyoko
Note
1: Theatre can be spelled two ways: The British way, with an 're' at the end (Theatre) or the American way, with an 'er' at the end (Theater). I'm not British, but I learned to spell "theatre" with the 're'! Either way is okay.
「Theatre」のスペルは2つあり、イギリス英語だと最後が "re" になり"Theatre" でアメリカ英語だと、最後が"er" になり"Theater"となります。
私はイギリス出身ではないけれども、「Theatre」で習ったのよ。
どちらでも大丈夫よ。
Note 2: In America, sometimes people make fun of me for spelling theatre
the British way. But my British friends say I'm doing it right! 😉
アメリカでは時々私が「Theatre」というスペルで書くことを(アメリカ人なのに イギリス英語で書くので)笑われるんだけど、私のイギリス人の友達が言うには
「私は正しいことをしている!」と言ってくれているわ!