“Autumn, the year`s last, loveliest smile.”
秋、それは今年最後の一番素敵な笑顔をみれる時。
I recently came across this wonderful quote which inspired me to go out
andsee the year`s second spring, where every leaf becomes as beautiful as aflower.
僕は最近この言葉をたまたまみつけて、この良い言葉は僕を外に出かけるきっか
けをつくり春に美しい花が咲くように葉っぱが色づくのは第二の春のように見えるよ。
Recently, I travelled to Daigo Machi, in the northeast of Ibaraki
Prefecture, to experience the magic of the countryside in mid-autumn.
As Iwalked in the countryside, the leaves were at their most mature and
fallingsilently to the ground in the cool, still autumn air.
最近、僕は茨城の北部にある大子町に旅行に行き、秋まっさかりの田舎で
不思議な経験をしたよ。
田舎道を歩いていると、葉っぱ達は色づいていて、冷たい秋の空気と共に静かに
落ちていくんだ。
Autumn is may favourite season in Japan – it is the season of fashion
andfood. As the cooler temperatures bring an added chicness to the
streets ofTokyo, people feast on the season`s harvest.
秋は日本で僕の一番好きな季節なんだ。
秋はファッションや食べ物の季節だね。寒くなる気温は東京のストリートに
シックさを加えてくれて、人々は季節の収穫のごちそうをいただく。
“Shoku yoku no aki” is one of my favourite expressions from Japanese.
The phrase conjures up images in my mind of people sitting in warm bars
eatingand drinking, while the first frost of the year crispens the grass outside.
「食欲の秋」は僕の好きな日本語の表現の一つだよ。
このフレーズは葉っぱを氷でサクサクさせるような初霜の時期に
食べたり飲んだりする温かいバーで人々が座っている姿を連想させるよ。
Continuing on this theme, below are some idioms related to cooking:
このテーマでクッキングに関する下記のいくつかのイディオムを紹介していくよ
………………………………………………………………….
“ to cook something up” – to create a story / devise a plan
“ to cook something up”- 話をつくる/プランを考案する
Jennifer: We are late now for the meeting now! You should have bought
thoseshoes at the weekend.
Natalie: Don`t worry, I will cook up a good story. There should be no problem.
ジェニファー:会議に遅れてしまうわ!あなたは週末にあの靴を買うべきだったわ!
ナタリー:心配しないで、(遅れる)理由をつくりましょ。それで問題ないわ。
====================================
“if you can`t take the heat, get out of the kitchen” – if the
pressures/stress of a situation are too much for you then you should
leave that situation (usually said to someone who cannot take the
pressure/complains)
“if you can`t take the heat, get out of the kitchen”
‐ もしストレスな状況があなたに差し掛かってきたら、あなたはその状況から
逃れることができる。(通常あまりストレスやプレッシャーをかけられたくない人に言う)
William: Wow, I never knew being a journalist would be such hard work.
Early mornings, late nights, weekend work, much lone working, reporting
from dangerous places …
Tom: Stop complaining! If you can`t take the heat, you can always get
outof the kitchen!
ウィリアム: わー、ジャーナリストってこんなにハードな仕事って知らなかっ
たわ。朝早く夜遅くまで週末も働き、ずっと一人だし、危険な場所からのレポートをしたり‥
トム: 文句はやめなよ! もしそんなに嫌なら、いつでもその状況から抜け出せるんだよ!
====================================
“too many cooks spoil the broth” – if too many people work contribute to
single project it will spoil it.
“too many cooks spoil the broth”‐ もし沢山の人が単一プロジェクトに貢献を
してしまうと、それはダメになってしまう。
Sarah: The governance team have offered their help with the new project.
Rebecca: That is kind of them, but we will decline their offer – as you
know, too many cooks spoil the broth.
サラ: 管理部は新しいプロジェクトに彼らの助けを求めたわ。
レベッカ: それはいいわね、でも、私達はそのオファーを辞退するわ‐あなた
の知っている通り、みんなが助けるそのプロジェクトはダメになってしまうもの。
====================================
“half baked” – if an idea/plan is half baked, it is one that has not
been thoroughly thought through.
half baked”‐ もしそのアイディア/プランが不完全なら、
徹底的に考え抜く事はできない。
Louisa : Did you see the planning application for the waterfront
redevelopment has been withdrawn?
Alexander : To be honest, I am not surprised the whole idea seemed half baked.
ルージア: ウォーターフロント再開発の計画中の申請が取りやめになったのをみた?
アレクサンダー:正直、考案が中途半端だったからうまくいかなかったことに
驚きはないな。
====================================
“grill” – to grill to question someone relentlessly
“grill”- 容赦なく質問をすること(質問攻めにする)
Lucy: How was the speed dating event last night?
Heather: Not great! Rather than having a friendly chat, I got grilled on
my entire life and future wishes from all but two men.
ルーシー: 昨夜のお見合いパーティーはどうだった?
ヒーザー: 良くなかったわよ! フレンドリーに会話したというよりも、
2人の男性を抜かした全員が私の今までの経歴や将来の希望についての質問攻めにあったわ。
====================================
“roast” – to criticise in a harsh way.
David: Has Nicholas gone to lunch?
Alan: No. He was summoned by the President about an hour ago. He must be
getting a roasting with regard to the losses he made in the foreign
exchange markets.
“roast”‐ 厳しいやり方を批判/非難する。
デイビット: 二コールはランチに行ったの?
アラン: いいえ、彼は1時間前に社長に呼ばれたよ。彼が招いた外国為替の損
失について非難されているに違いないよ。
…………………………………………………….
Well, I am off to cook some of Daigo Machi`s finest fare ….
それじゃあ、僕は大子町の良い食材達を料理しにでかけるよ….
ja, itadakimasu.
じゃ、いってきます。
Christian
Autumn smile by Christian
Leave a reply