こんにちは!
b わたしの英会話のPamです☆
https://www.b-cafe.net/
Bless you!はくしゃみをした時に、家族や友達に限らず、電車やバスの中、道などで知らない人からも声を掛けられる決まり文句です。
“bless you”の意味は?
“bless you”は“May God bless you”や “God bless you”を略したフレーズです。
May:助動詞のmayには
① 許可:~してもよい
② 推量:~かもしれない
③ 祈願:〜しますように
と3つの意味があります。“May God bless you”の場合は「③ 祈願:〜しますように」の意味ですね。
God:神
bless you:神が恵みや祝福を与える
◎May God bless you=神があなたを祝福しますように
映画やドラマの字幕では「神のご加護を」や「神の祝福を」と訳されてることが多いですね。
キリスト教の文化圏で、病気や怪我や事故など大変なことがあった時のお見舞いの言葉だったり、反対に結婚や出産などおめでたいことがあった時のお祝いの言葉だったりと相手の健康や幸福を祈る思いやりの言葉として使われてきました。
6世紀にヨーロッパでペストが大流行した際に、くしゃみはペストの初期症状とされており、くしゃみをした人に「どうかペストではありませんように」という願いを込めて”Bless you!”と言うようになったのが始まりと言われています。※諸説あり
ですので、誰かがくしゃみをした時の”Bless you!”の意味は・・・
Aaachoo!ハクション!
Bless you!お大事に!
そう「お大事に!」ですね。
簡単なのに使えてないかも“bless you”!
Bless youはくしゃみをした人に対して言いますが、Bless youと言われた人、くしゃみをした人自身はなんと返事をするしょうか?
くしゃみの音(ハクション)→Achoo(アチュー)、くしゃみをする(動詞)→sneeze(スニーズ)といいます。
Peter:Achoo!Excuse me.
ハクション!失礼しました。
Jessica:Bless you !
お大事に!
Peter:Thank you.
ありがとう。
そして大切なポイントしては『くしゃみをした人は”Excuse me.”と言う!』ことです!
b のレッスンパートナー達も近くに人がいなくても”Achoo!Excuse me.”と言っています。
特にアメリカ圏では身体に染み込んだエチケットで、「失礼しました」というよりは「あっ、ごめん」とカジュアルなニュアンスです。
日本人が「ごちそうさまでした」と必ず言うような感じかも知れません。
秋の花粉症シーズンも始まりましたので、”Bless you!”で相手への思いやりを表現してみてください。
それにしても
◎ハクション=Achoo(アーチュー:発音記号 ɑːtʃúː)
だなんて変な感じですね。
===Pam===